< Numbers 1 >

1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
17 And Moses and Aaron took these men who are mentioned by their names:
Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
18 And they assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their genealogies after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
20 And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were seventy and four thousand and six hundred.
Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
48 For the LORD had spoken to Moses, saying,
Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all its vessels, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall minister to it, and shall encamp around the tabernacle.
Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
51 And when the tabernacle moveth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh near shall be put to death.
Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
53 But the Levites shall encamp around the tabernacle of testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.

< Numbers 1 >