< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >