< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Numbers 33 >