< Numbers 31 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people.
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
8 And they slew the kings of Midian, besides the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
10 And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
14 And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, who came from the battle.
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
18 But all the girls, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
19 And do ye abide outside the camp seven days: whoever hath killed any person, and whoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
25 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
28 And levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the cattle, and of the donkeys, and of the sheep:
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD.
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had taken, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
33 And seventy and two thousand cattle,
крупного скота семьдесят две тысячи,
34 And sixty and one thousand donkeys,
ослов шестьдесят одна тысяча,
35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
37 And the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and seventy and five.
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
38 And the cattle were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was seventy and two.
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was sixty and one.
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’S tribute was thirty and two persons.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
44 And thirty and six thousand cattle,
крупного скота тридцать шесть тысяч,
45 And thirty thousand donkeys and five hundred,
ослов тридцать тысяч пятьсот,
46 And sixteen thousand persons; )
людей шестнадцать тысяч.
47 Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
48 And the officers who were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses:
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacketh not one man of us.
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath obtained, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make an atonement for our souls before the LORD.
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
52 And all the gold of the offering that they offered to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
53 ( For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Воины грабили каждый для себя.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.

< Numbers 31 >