< Numbers 15 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
3 And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock:
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу,
4 Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth part of flour mixed with the fourth part of an hin of oil.
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;
5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца в приятное благоухание Господу.
6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth parts of flour mixed with the third part of an hin of oil.
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour to the LORD.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
8 And when thou preparest a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
9 Then shall he bring with a bull a meat offering of three tenth parts of flour mixed with half an hin of oil.
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
11 Thus shall it be done for one bull, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
14 And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as ye do, so he shall do.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
17 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
18 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering to the LORD.
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
21 Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken to Moses,
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
всего, что заповедал вам Господь Бог чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши,
24 Then it shall be, if any thing shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meat offering, and its drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола без порока во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
27 And if any soul shall sin through ignorance, then he shall bring a female goat of the first year for a sin offering.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;
28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
30 But the soul that doeth any thing presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
и привели его нашедшие его собирающим дрова в день субботы к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых;
34 And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.
35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
37 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
38 Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a cord of blue:
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
39 And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.
чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.

< Numbers 15 >