< Nehemiah 4 >

1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and felt great indignation, and mocked the Jews.
Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился и много досадовал и издевался над Иудеями;
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they finish in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
и говорил при братьях своих и при Самарийских военных людях, и сказал: что делают эти жалкие Иудеи? неужели им это дозволят? неужели будут они приносить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживят камни из груд праха, и притом пожженные?
3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox should go up, he would even break down their stone wall.
А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдет лисица, и разрушит их каменную стену.
4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a spoil in the land of captivity:
Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;
5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицем Твоим, потому что они огорчили строящих!
6 So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it: for the people had a mind to work.
Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.
7 But it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were set up, and that the breaches began to be closed, then they were very angry,
Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно.
8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.
9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них.
10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is failing, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдем в средину их и перебьем их, и остановим дело.
12 And it came to pass, that when the Jews who dwelt by them came, they said to us ten times, From all places where ye shall return to us they will be upon you.
Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас,
13 Therefore I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people according to their families with their swords, their spears, and their bows.
тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ поплеменно с мечами их, с копьями их и луками их.
14 And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жен своих и за домы свои.
15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one to his work.
Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их, тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу.
16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина.
17 They who built on the wall, and they that bore burdens, burdened themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье.
18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач.
19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга;
20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye there to us: our God shall fight for us.
поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звезд.
22 Likewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour in the day.
Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, - и будут они у нас ночью на страже, а днем на работе.
23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, except that every one put them off for washing.
И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода.

< Nehemiah 4 >