< Matthew 4 >

1 Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made bread.
Et s'étant approché de lui, le tentateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Mais Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple;
6 And saith to him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall uphold, thee, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
8 Again, the devil taketh him up upon an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
9 And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
10 Then saith Jesus to him, Away with thee, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Alors Jésus lui dit: Arrière, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered to him.
Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zebulun and Naphtali:
Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
14 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
15 The land of Zebulun, and the land of Naphtali, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!
16 The people who sat in darkness saw great light; and to them who sat in the region and shadow of death light hath shone.
Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishermen.
Et Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 And they immediately left their nets, and followed him.
Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
21 And going on from there, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
De là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple.
24 And his fame spread throughout all Syria: and they brought to him all sick people that were sick with various diseases and torments, and those who were possessed with demons, and those who were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au-delà du Jourdain.

< Matthew 4 >