< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
Hottelah a hnukkâbang hlaikahni touh hah kâ a poe hnukkhu, cangkhai hane hoi kamthang pâpho hanelah khopui khote tangkuem koe a cei.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Khrih ni a sak e pueng hah Baptisma kapoekung Jawhan ni thongim thung hoi a thai navah, amae a hnukkâbang kahni touh a patoun teh, a ka tho hane teh nang toung na maw.
3 And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another?
Hoehpawiteh alouke maw ka ngaihawi awh han rah, telah a pacei sak.
4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which ye hear and see:
Jisuh ni, Jawhan koe cet roi nateh na thai awh e hoi na hmu awh e pueng hah dei pouh awh, atipouh.
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
Mit kadawnnaw ni kho a hmu awh toe. Kamkhuennaw ni lam a cei awh toe. Ka hrikbeinaw ni a thoung awh toe. Hnâpangnaw ni hnâ a thai awh toe. Kadoutnaw ni a thaw awh toe. Karoedengnaw ni hai lunghawinae kamthang a thai awh toe.
6 And blessed is he, who shall not be offended because of me.
Kai kecu dawk a lung ka pout hoeh e teh a yawhawi telah atipouh.
7 And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Ahnimouh a cei a hnukkhu, Jisuh ni Jawhan deingainae lahoi rangpuinaw a dei pouh e teh, nangmouh ni bang hmu hane lahoi maw kahrawng na tâco a vaw. Kahlî ni hon a nawi e phonaw khet hanelah maw na tâco awh.
8 But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
Hoeh teh, khohna kahawi ka khohnat e khet hanelah maw na cei awh. Khohna kahawi ka khonaw teh siangpahrang im doeh ouk ao.
9 But what went ye out to see? A prophet? yea, I say to you, and more than a prophet.
Profet khet hanelah maw na cei awh. Bokheiyah. Profet hlak kalen e lah ka o ka ti.
10 For this is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Cakathoung dawk thut e teh, khenhaw! na cei nahane lamthung ka rasoun hanelah kaie patoune hah na hmalah ka patoun ati navah ahni doeh a dei ngai nah.
11 Verily I say to you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: however he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Atangcalah ka dei. Napui ni a khe e naw thung dawk Baptisma Jawhan hlak kalen e buet touh boehai kamphawng hoeh rah. Hatei, kalvan uknaeram dawkvah kathoungpounge hah ahni hlak a len han.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
Baptisma Jawhan koehoi kamtawng teh atu totouh kalvan uknaeram hah a kâtuk awh. Kâtuk e naw ni hai thama lah a kâen awh.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Jawhan a pha hoehnahlan totouh kâlawknaw hoi profet lawknaw ni na cangkhai awh.
14 And if ye will receive it, this is Elijah, who was to come.
Nangmouh ni ka lawk hah na thai panuek awh pawiteh ahni teh ka tho hane Elijah doeh toe.
15 He that hath ears to hear, let him hear.
Thai nahan hnâ ka tawn pueng ni thai naseh.
16 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, and calling to their companions,
Hete miphunnaw hah bang hoi maw ka bangnue han vai. Pawi koe ka tahung e camonaw hoi a kâvan awh.
17 And saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not lamented.
Kahawicalah ratoung tamawi ka tum a haiyah na lam awh hoeh. Khuika la sak nahaiyah na kap awh hoeh.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
Jawhan teh catnet laipalah a tho navah, kahrai ni a man e doeh bout na ti awh.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners. But wisdom is justified by her children.
Tami Capa teh canei laihoi a tho navah, ka carawng e, misurtui kâso e, tamuk kacawngnaw hoi tamikayonnaw e huiko lah kâsak e bout na ti pouh awh. Hateiteh, a lungangnae ni, a canaw a hlout sak telah a ti.
20 Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not:
Hatnavah, athaonae a kamnue saknae khonaw ni pankângainae a tawn awh hoeh dawkvah, hote khonaw hah Jisuh ni a yue.
21 Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the mighty works, which had been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Oe! Khorazin, na yawthoe. Bethsaida, na yawthoe. Nangmouh koe thaonae hno ka sak e naw hah Taire hoi Sidon khonaw dawkvah ka sak boipawiteh, hotnaw ni buri kâkhu hoi vaiphu kâphuen awh vaiteh, pankângai awh han ei nan toung mah.
22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Atangcalah na dei pouh awh, lawkcengnae hnin dawkvah, nangmouh teh Taire hoi Sidon khonaw hlak na khang awh han.
23 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
Kapernuam kho, nang teh kalvan totouh tawm lah na kaawm ei nakunghai, phuen kho totouh pabo lah na o han. Na thungvah thaonae hno sak lah kaawm e naw hah Sodom kho dawkvah ka sak pawiteh, hote kho teh atu sittouh kangdout han ei. (Hadēs g86)
24 But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Atangcalah na dei pouh awh. Lawkcengnae hnin dawkvah Sodom kho hlak hoe na khang awh han, atipouh.
25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
Hatnavah, Jisuh ni, kalvan hoi talai kaukkung a Pa, nang ni a lungkaangnaw hoi kathoumnaw koe kângairu hnonaw hah na hro teh, camonaw koe na pâpho dawkvah na lungmanae teh ka pholen.
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
Oe apa hottelah na ngainae ao.
27 All things are delivered to me by my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, except the Son, and he to whomever the Son will reveal him.
A Pa nang ni hnocawngca pueng kai koe na poe toe. Pa laipalah apinihai Capa panuek hoeh. Capa hoi Capa ni a kamnue pouh e hloilah apinihai Pa teh panuek hoeh.
28 Come to me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Hno ka ri ni teh kapatangnaw kai koe tho awh, kai ni na kâhat sak han.
29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest to your souls.
Kaie kahnam hah phawt awh. Kai koe kamtu awh. Kai teh lungdonae hoi lungnemnae lah ka o. Na hringnae ni kâhatnae a hmu han.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
Bangkongtetpawiteh, kaie kahnam teh phu a nep. Ka hno hai a pâhaw, atipouh.

< Matthew 11 >