< Mark 9 >

1 And he said to them, Verily I say to you, That there are some of them that stand here, who shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
Atangcalah na dei pouh awh. Cathut uknaeram teh bahu hoi a kangdue e hah, hmawt laipalah hie hmuen koe na kaawm e tami tangawn teh duenae koe na phat a mahoeh.
2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up upon an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
Hnin taruk touh a loum hnukkhu Jisuh ni alouknaw bawk laipalah Piter, Jem, Jawhan tinaw dueng a kaw teh soumtinae koe, karasang e monsom vah a cei awh. Ahnimae hmalah phun louk lah a kâthung.
3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can make them white.
A kho e teh loukloukkaang e, het talai van apipatet ni hai hottelah pâsu thai hoeh hane totouh a pangawpekyek lah ao.
4 And there appeared to them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
Mosi hoi Elijah a kamnue roi teh Jisuh hoi a kâpan awh.
5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Hatnavah, Piter ni, Bawipa hie hmuen koe o a nawm poung. Nang hanlah rim buet touh, Mosi hanlah buet touh, Elijah hanlah buet touh sak awh sei, atipouh.
6 For he knew not what to say; for they were greatly afraid.
A hnukkâbangnaw teh a taki awh dawkvah, Piter ni hottelah a pantaivai e doeh.
7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Hatnavah, tâmai ni a ramuk awh teh, ahni teh ka pahren e ka Capa doeh, ahnie a lawk hah tarawi awh, telah tâmai thung hoi lawk a tho.
8 And suddenly, when they had looked around, they saw no man any more, except Jesus only with themselves.
Hatnah tahma vah a hnukkâbangnaw ni a tengpam a khet awh navah, amamouh hoi Jisuh hloilah apihai hmawt awh hoeh.
9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
Mon hoi bout a kum awh toteh, Jisuh ni tami Capa teh duenae koehoi bout thaw hoehroukrak atu na hmu awh e hah api koehai dei awh hanh lah a, telah kâ a poe.
10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
A hnukkâbangnaw ni hote lawk hah a pâkuem awh. Hatei, duenae koehoi bout thaw tie hah bangtelae na maw telah buet touh hoi buet touh a kâpacei awh.
11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?
Hatnavah cakathutkungnaw ni Elijah hmaloe a tho han telah bangkongmaw a dei awh vaw, telah a pacei awh navah,
12 And he answered and told them, Elijah verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written concerning the Son of man, that he must suffer many things, and be treated with contempt.
Bawipa ni Elijah teh hmaloe a tho vaiteh bangpuengpa koung a pathoup han tie a thuem. Bangkongmaw Cakathoung ni tami Capa teh rektapnae moi khang vaiteh, a pahnawt hai a pahnawt awh han ati vaw.
13 But I say to you, That Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they wished, as it is written concerning him.
Na dei pouh awh, Elijah teh yo a tho toe. Cakathoung ni a dei e patetlah taminaw ni a ngai awh e patetlah ahni koe a sak awh toe telah atipouh.
14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
Alouke a hnukkâbangnaw koe a pha awh navah, tami moikapap ni a ven awh teh cakathutkungnaw teh ahnimouh hoi a kâoun awh lahun e hah a hmu.
15 And immediately all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
Ka kamkhueng e tamihupui ni Jisuh a hmu awh toteh kângairu awh laihoi, Jisuh koe a yawng awh teh kut a man awh.
16 And he asked the scribes, What question ye with them?
Jisuh ni ahnimanaw hoi bangtelamaw na kâoun a vaw. Telah cakathutkungnaw hah a pacei.
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit;
Ka kamkhueng e tamihupui thung dawk hoi tami buet touh ni, Bawipa a lawk ka a ni teh kahrai ni a man e ka capa hah nama koe ka hrawi.
18 And wherever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spoke to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
Kahrai ni a man karoitawi talai dawk a rawp teh a kâko hoi potamtui a tâco, a hâ a karue teh, pheng a kamsoe toe. Hote kahrai pâlei pouh hanelah na hnukkâbangnaw koe ka dei pouh eiteh ahnimouh ni pâlei thai awh hoeh atipouh.
19 He answered him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.
Jisuh ni yuemnae katawnhoehnaw e catoun, nangmouh hoi cungtalah na sittouh maw ka o han vaw. Na sittouh maw na ring awh han vaw. Hate camo hah hi thokhai awh, atipouh.
20 And they brought him to him: and when he saw him, immediately the spirit tore him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
A dei e patetlah camo a thokhai awh navah, hote kahrai ni Jisuh heh a hmu tahma vah, camo hah a sawn sak, talai dawk a rawp sak, potamtui a hawn sak teh a paleipaluet sak.
21 And he asked his father, How long is it since this came to him? And he said, From a child.
Jisuh ni hettelah a onae na sittouh maw a saw toung telah a na pa hah a pacei navah, a na pa ni a nawca hoi doeh toe.
22 And often it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
Camo due sak hanelah hmai dawk, tui dawk atuhoitu a rawp sak. Hatei, Bawipa coung thai pawiteh, na pahren ei telah pahrennae a hei.
23 Jesus said to him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
Jisuh ni na yuem thai maw. Na yuem pawiteh bangpueng a coung thai atipouh.
24 And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.
Camo e a na pa ni, Bawipa ka yuem doeh, ka yuemhoehnae hah na kabawm lah telah mitphi hoi a dei.
25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Hatnavah taminaw teh yawng laihoi a tho awh e Jisuh ni a hmu navah, hnâpang hoi lawka muitha, camo thung hoi tâcawt, bout kâen hanh lawih, telah kakhine muitha hah kâ a poe navah,
26 And the spirit cried, and tore him violently, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
a hramki teh camo a sawn sak teh a tâco. Camo teh kadout e patetlah ao. Ayânaw ni teh a due toe ati awh.
27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Jisuh ni a kut dawk hoi a pathaw nah camo teh a kangdue.
28 And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
Imthung a kâen awh hnukkhu a hnukkâbangnaw ni bangkongmaw hote kahrai hah kaimouh ni teh ka pâlei thai awh hoeh vaw telah arulahoi a pacei awh.
29 And he said to them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
Jisuh ni ratoumnae, rawcahainae laipalah teh bangtelah hai tâcawt thai mahoeh atipouh.
30 And they departed from there, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
Hote hmuen koehoi Galilee kho lungui vah a cei awh navah, api koehai kâpanue sak hanlah ngai hoeh.
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
Bangkongtetpawiteh, tami Capa teh taminaw kut dawk pahnawt vaiteh, a thei awh han.
32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
A due hnukkhu apâthum hnin bout a thaw han tie naw hah, a hnukkâbangnaw koe a dei pouh. Hote kongnaw hah thaipanuek awh hoeh ei, apinihai bout pacei ngam awh hoeh.
33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
Kapernuam kho a pha awh teh im thung ao awh navah, tapa lam vah buet touh hoi buet touh bangmaw na kâoun awh vaw telah a pacei eiteh, a hnukkâbangnaw ni lawkkamuem lah ao awh.
34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
Bangkongtetpawiteh, apimouh kalenpoung tie hah, a kâoun awh dawkvah dei ngam awh hoeh.
35 And he sat down, and called the twelve, and saith to them, If any man desireth to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
Hatnavah Jisuh ni a hnukkâbangnaw hlaikahni touh hah a kaw teh, kalenpoung lah o ka ngai e teh, ka thoung poung lah o a ngai, hahoi tami pueng e san lahai o a ngai atipouh.
36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,
Camo ca buet touh ahnimae lungui a kangdue sak hnukkhu, a kut hoi a tawm teh,
37 Whoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
apipatet hai kaie minhmai khet laihoi het patetlah e camo buetbuet touh ka dâw e teh kai na ka dâw e doeh. Kai na ka dâw e teh kai dueng na dâw e nahoeh, kai na kapatounkung hai a dâw toe telah atipouh.
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
Jawhan ni, Saya, na min lahoi kahraituilinaw ka pâlei e tami buet touh ka hmu awh. Maimouh thung dawk e tami lah ao hoeh dawkvah sak hanh lawih ka ti pouh awh, telah a dei pouh.
39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
Jisuh ni cakâ awh hanh, ka min lahoi kângairuhno kamnuek sak thai e ni teh kayawicalah ka min mathout sak thai mahoeh.
40 For he that is not against us is for us.
Nangmouh na ka taran e koelah kaawm hoeh e teh, nangmouh koe lah kaawm e doeh.
41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Nangmouh teh Messiah hnuk kâbang e doeh ati awh dawkvah, ka minhmai khet lahoi tui manang buet touh hai na ka poe e tami teh, tawkphu hmawt laipalah awm mahoeh atipouh.
42 And whoever shall cause one of these little ones that believe in me to stumble it is better for him that a millstone were hung about his neck, and he were cast into the sea.
Kai na ka yuem e camonaw thung dawk buetbuet touh ka payon sak kung teh a lahuen dawk talungsum awi sak vaiteh tuipui dawk tâkhawng pawiteh ahnimouh hanlah bet ahawihnawn.
43 And if thy hand causeth thee to stumble, cut it off: it is better for thee to enter life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: (Geenna g1067)
Na kut ni na yon sak pawiteh na kut tâtueng. (Geenna g1067)
44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Kutkuep lahoi ahri dout hoeh, hmai roumhoehnae hell hmai thung bo hlak teh kutkuep laipalah hringnae koe phat pawiteh ahawihnawn.
45 And if thy foot causeth thee to stumble, cut it off: it is better for thee to enter lame into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: (Geenna g1067)
Na khok ni na yon sak pawiteh na khok tâtueng haw. (Geenna g1067)
46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Ahri dout hoeh, hmai roumhoehnae hell hmai thung khok kuep lahoi bo hlak teh khok kuep laipalah hringnae koe phat pawiteh ahawihnawn.
47 And if thy eye causeth thee to stumble, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: (Geenna g1067)
Na mit ni na yon sak pawiteh, na mit cawngkhawih. (Geenna g1067)
48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Ahri dout hoeh, hmai roumhoehnae, hell hmai thung mit kuep lahoi bo hlak teh, mit vang hoi Cathut uknaeram dawk kâen pawiteh ahawihnawn.
49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Sathei pueng teh palawi phuen e patetlah, tami pueng teh hmaipalawi phuensinnae a khang awh han.
50 Salt is good: but if the salt hath lost its saltness, how will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Palawi teh ahawi. Hateiteh a paannae kahmat pawiteh, bangtelamaw bout paan sak thai han. Nangmouh koe palawi awm sak awh. Buet touh hoi buet touh kâpôkâdanglah awm awh atipouh.

< Mark 9 >