< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Et on l'observait pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
3 And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
Jésus dit à l'homme qui avait la main desséchée: " Tiens-toi là debout au milieu ";
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
puis il leur dit: " Est-il permis le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l'ôter? " Et ils se taisaient.
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it out: and his hand was restored as whole as the other.
Alors, les regardant avec indignation, et contristé de l'aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme: " Etends ta main. " Il l'étendit, et sa main redevint saine.
6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s'entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples, et une foule nombreuse le suivit de la Galilée, de la Judée,
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
de Jérusalem, de l'Idumée et d'au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu'il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.
9 And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu'il ne fût pas pressé par la foule.
10 For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had afflictions.
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient quelque mal se jetaient sur lui pour le toucher.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s'écriaient:
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
" Vous êtes le Fils de Dieu "; mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était.
13 And he goeth up upon a mountain, and calleth to him whom he would: and they came to him.
Etant monté ensuite sur la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Il en établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
15 And to have authority to heal sicknesses, and to cast out demons:
avec le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons.
16 And Simon he surnamed Peter;
A Simon il donna le surnom de Pierre;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
puis il choisit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, c'est-à-dire, fils du tonnerre;
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Zélé,
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into an house.
et Judas Iscariote, qui le trahit.
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Ils revinrent à la maison, et la foule s'y assembla de nouveau, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Ce que ses parents ayant appris, ils vinrent pour se saisir de lui, car ils disaient: " Il est hors de sens. "
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
Mais les Scribes, qui étaient venus de Jérusalem, disaient: " Il est possédé de Béelzébub; et c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. "
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Jésus les appela et leur dit en parabole: " Comment Satan peut-il chasser Satan?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne saurait subsister;
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Si donc Satan s'élève contre lui-même, il est divisé, il ne pourra subsister, et sa puissance touche à sa fin.
27 No man can enter into a strong man’s house, and plunder his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Nul ne peut entrer dans la maison du fort et enlever ses meubles, si auparavant il ne l'enchaîne; et alors il pillera sa maison.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they shall blaspheme:
En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu'ils auront proférés.
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
Mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'obtiendra jamais de pardon; il est coupable d'un péché éternel. " (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: " Il est possédé d'un esprit impur. "
31 There came then his brethren and his mother, and, standing outside, they sent to him, calling him.
Sa mère et ses frères étant venus, ils se tinrent dehors et l'envoyèrent appeler.
32 And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Or le peuple était assis autour de lui, et on lui dit: " Votre mère et vos frères sont là dehors, qui vous cherchent. "
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Il répondit: " Qui est ma mère et qui sont mes frères? "
34 And he looked around on them who sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui: " Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Car quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère. "

< Mark 3 >