< Mark 13 >

1 And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments!
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments; il n'y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 And as he sat upon the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de leur prochain accomplissement?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Alors Jésus, répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Car plusieurs viendront en mon nom, et diront: Je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Or, quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in various places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des troubles. Ces choses sont le commencement des douleurs.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Mais prenez garde à vous-mêmes; car ils vous traduiront devant les tribunaux et les synagogues; vous serez fouettés, et vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
10 And the gospel must first be proclaimed among all nations.
Mais il faut que l'Évangile soit auparavant prêché à toutes les nations.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Or, quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez point en peine par avance de ce que vous aurez à dire, et ne le méditez point; mais dites ce qui vous sera inspiré à cette heure-là; car ce ne sera pas vous qui parlerez, mais le Saint-Esprit.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se lèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
13 And ye shall be hated by all men for my name’s sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, sera sauvé.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand, ) then let them that are in Judaea flee to the mountains:
Or, quand vous verrez l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé, établie où elle ne doit pas être (que celui qui le lit y fasse attention); alors, que ceux qui sont en Judée, s'enfuient dans les montagnes;
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter it, to take any thing out of his house:
Et que celui qui est sur le toit ne descende point dans la maison, et n'y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
16 And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son manteau.
17 But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
Priez que votre fuite n'arrive point en hiver.
19 For in those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
Car il y aura en ces jours-là une telle affliction, que, depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu'à maintenant, il n'y en a point eu et il n'y en aura jamais de semblable.
20 And except the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours-là, aucune chair n'eût échappé; mais il a abrégé ces jours à cause des élus qu'il a choisis.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Car de faux Christs et de faux prophètes s'élèveront, et accompliront des signes et des prodiges pour séduire même les élus, si c'était possible.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
En ces jours-là, après cette affliction, le soleil sera obscurci, la lune ne donnera point sa lumière;
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Et alors on verra le Fils de l'homme venir sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire;
27 And then he shall send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre vents, depuis les extrémités de la terre jusqu'aux extrémités du ciel.
28 Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Apprenez ceci par la comparaison tirée du figuier: Quand ses rameaux commencent à être tendres, et que ses feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.
Vous de même quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Pour ce qui est de ce jour et de l'heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais seulement le Père.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
34 For the Son of man is as a man taking a long journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Il en est comme d'un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la conduite à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et qui ordonne au portier d'être vigilant.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin;
36 Lest coming suddenly he should find you sleeping.
De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.
37 And what I say to you I say to all, Watch.
Or, ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.

< Mark 13 >