< Mark 11 >

1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Jerusalem khopui teng Olive Mon rahim vah, kaawm e Bethphage kho hoi Bethani kho teng a pha awh navah, a hnukkâbang e tami kahni touh hah hmalah a patoun.
2 And saith to them, Go into the village opposite you: and as soon as ye have entered into it, ye shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him.
Hmalae kho dawk, cet roi nateh, apinihai a kâcui boihoeh rae, pakhi teh sut pen e Laca hah na hmu roi han. Rasu nateh hivah hrawi roi lah a.
3 And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him here.
Tami buetbuet touh ni bangkongmaw na rasu roi tetpawiteh, Bawipa ni a panki, tang ka thak awh han doeh tet pouh roi telah lawk a thui.
4 And they went away, and found the colt tied by the door outside in a place where two ways met; and they loose him.
A hnukkâbang roi ni a cei teh, takhang alawilah, lam teng vah sut pen e Laca hah a hmu teh a rasu roi.
5 And certain of them that stood there said to them, What do ye, loosing the colt?
Hote hmuen koe kaawm e naw ni yah, bangkongmaw na rasu roi ati awh navah,
6 And they said to them even as Jesus had commanded: and they let them go.
Jisuh ni kâ a poe roi e patetlah a hnukkâbang roi ni a dei pouh navah, ahnimouh ni tang a hrawi sak awh.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
Laca hah Jisuh koe a phakhai roi toteh, Laca e a hnukthun vah, amamae hninaw a phai awh teh, Jisuh ni a kâcui.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and spread them in the way.
Taminaw ni amamae hninaw hah lam dawk a phai awh. Tami tangawn ni thingbunaw a phai awh.
9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
A hnuklah a hmalah kâbang e naw ni yah, Hosanna, Cathut min lahoi ka tho e teh yawhawinae awmseh.
10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Cathut min lahoi ka tho lahun e maimae na pa Devit e uknaeram teh yawhawinae awmseh. A lathueng poung lah kalvan vah, Hosanna awmseh, telah bukbuk a hram awh.
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around upon all things, it being now evening had come, he went out to Bethany with the twelve.
Jisuh teh Jerusalem kho bawkim thung a kâen teh, hnopai pueng hah a khet. Kho hai a hmo toung dawkvah, a hnukkâbangnaw hlaikahni touh hoi, Bethani kho lah a cei awh.
12 And on the next day, when they had come from Bethany, he was hungry:
Atangtho, Bethani kho hoi a ban awh navah a vonhlam.
13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if perhaps he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs had not yet come.
Lam teng vah abu ka ra poung e thaibunglung teh ahlanae koehoi a hmu. Thaibunglung kung apaw khi tue a pha hoeh rah dawkvah, a paw kaawm paka han doeh telah a khet navah, a paw buet touh boehai a hmu hoeh dawkvah,
14 And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee after this for ever. And his disciples heard it. (aiōn g165)
sahnin totouh hoi nange apaw hah apinihai cat hanh seh atipouh. Hote lawk hah a hnukkâbangnaw ni hai a thai awh. (aiōn g165)
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
Jerusalem kho a pha navah, Jisuh teh Bawkim thung a kâen. Bawkim thungvah hno kayawtnaw hoi hno karannaw hah phang a pâlei teh, tangka kathungnaw ni a tahungnae caboinaw, âbakhu kayawtnaw ni a tahungnae pueng hah koung a tanawt pouh.
16 And would not allow that any man should carry any vessel through the temple.
Bawkim thungvah hnopai yo hane sin laihoi kâen hanelah apihai pasoung hoeh.
17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called by all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
Kaie Im teh miphun pueng ni ratoumnae im ati awh han telah Cakathoung dawk thut lah ao nahoehmaw. Hateiteh, hote Im hah nangmouh ni teh dingca im lah na coung sak awh toe telah a yue awh.
18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine.
Cakathutkungnaw hoi vaihma bawinaw ni a thai awh navah Jisuh heh bangtelah hoi maw thei thai han telah a kâpan awh. Cangkhainae hah tami pueng ni kângai lah a ru awh dawkvah, ahnimouh ni Bawipa teh a taki awh.
19 And when evening had come, he went out of the city.
Tangmin a pha toteh Jisuh hoi a hnukkâbangnaw teh kho lawilah a cei awh.
20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
Amom lam a cei awh navah, thaibunglung teh a khawngyang khuehoi yout a ke e hah a hmu awh.
21 And Peter calling to remembrance saith to him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
Piter ni hlawt a pouk teh, khenhaw ho Rabbi, thoe na bo e thaibunglung a ke toe ho atipouh.
22 And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
Jisuh ni nangmouh teh Cathut yuem awh.
23 For verily I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith.
Atangcalah na dei pouh awh. Apipatethai lunghringnae tawn laipalah dei e patetlah a coung han tie yuem pawiteh, hote mon nang na hmuen koehoi kampuen nateh tuipui dawk bawt haw, na tet pouh pawiteh na dei e patetlah a coung han.
24 Therefore I say to you, Whatever things ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Hatdawkvah, na dei pouh awh. Ka hmu mingming han tie yuemnae lahoi na ratoumnae pueng teh na hmu awh han.
25 And when ye stand praying, forgive, if ye have any thing against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
Nangmouh ni na ratoum awh navah, ayânaw yonpennae awm pawiteh, ngaithoum awh. Hottelah ayânaw e yon na ngaithoum pawiteh kalvan kho kaawm e nangmae na Pa ni nangmae yon teh a ngaithoum han.
26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
Nangmouh ni ayânaw na ngaithoum awh hoehpawiteh, kalvan kho kaawm e nangmae na Pa ni nangmae payon e hai ngaithoum van mahoeh, telah atipouh.
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Hahoi Jerusalem kho bout a pha. Bawkim thung Jisuh a kâhlai navah, vaihmanaw, cakathutkungnaw hoi kacuenaw ni a cei sin awh teh,
28 And say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
apie kâtawnnae lahoi maw hete hno tithainae hah na sak vaw. Apini maw hettelah hnotithainae hah na poe vaw, telah a pacei awh.
29 And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Jisuh ni boipawiteh, buet touh let na pacei a einei. Dei awh haw, na dei awh pawiteh hete hnotithainae hah apie kâtawnnae lahoi maw ka sak tie hah ka dei van han.
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
Jawhan ni tui dawk baptisma a poe e hah kalvan hoi e maw. Na hoehpawiteh tami koehoi e maw dei awh haw atipouh.
31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Ahnimanaw teh, buet touh hoi buet touh a ka dei awh teh, bangtelamaw dei awh han vaw. Kalvan hoi e tetpawiteh, bangkongmaw Jawhan hah na yuem awh hoeh vaw bout tet vai.
32 But if we shall say, From men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
Tami koehoi e doeh telah dei pouh hane hai, tamimaya taki bout a tho. Bangkongtetpawiteh, Jawhan hah tami pueng ni profet katang doeh telah bout a pouk awh, ati awh teh,
33 And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
ka panuek awh hoeh atipouh awh. Hatdawkvah, Jisuh ni hot patetvanlah, hete hnotithainae heh api e kâtawnnae lahoi maw ka sak tie ka dei van mahoeh atipouh.

< Mark 11 >