< Mark 1 >

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Pathian Tapa Jesus Christ lungdamna thu a kipatna in;
2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Kamsang te in a sonkholsa bangma in, en vun, na pai natu lampi a pua tu in, ka kamtaipa na mai ah sawl khi hi.
3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Senneal ngam sung ah a au aw khat in, Topa lampi puakhol vun a, tangsak vun.
4 John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
John in senneal ngam ah tuiphumna pia a, mawmaisakna tu in ki sikkik na tuiphumna thu tangko hi.
5 And there went out to him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Jerusalem le Judah ngam theampo pan in mi tampi te John kung ah hongpai uh a, amate mawna te pualak in Jordan ngun ah tui ki phum tek uh hi.
6 And John was clothed with camel’s hair, and with a leather belt around his loins; and he ate locusts and wild honey;
John sia kala-uk mul taw a ki tak puan sil a, a kawng sia savun kawngkhau taw kil hi; khaumaw le khuaitui te ne hi;
7 And preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.
Ka nung pan hongpai pa sia kei sang in thahat zaw a, kei ka hile kun in a peangdap khau sutsak tu in zong ka kiphu bua hi:
8 I indeed have baptized you in water: but he shall baptize you in the Holy Spirit.
Keima in tui taw tuiphumna kong pia hi: ahizong Ama in Tha Thiangtho taw tuiphumna hong pia tu hi, ci in pualak hi.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth to Galilee, and was baptized by John in Jordan.
Tua zawkciang in, Jesus sia Galilee ngam Nazareth pan hongpai in, John in Jordan ngun ah tuiphumna pia hi.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
Jesus tuisung pan a thawto pociang, van hong ki hong in, Thaa sia vakhu bang in a tung ah hong tuaksuk John in mu hi:
11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
Van pan in aw khat hong nging a, Nangma sia ka it ka Tapa na hihi, Na tung ah ka lungkim mama hi, ci hi.
12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Tuazawk pociang in, Thaa in Jesus sia senneal ngam ah paisak hi.
13 And he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Tua senneal ngam ah ni sawm li om a, Satan in ze-et hi; senneal ngam sung ngamsa te taw omkhawm a; vantung mite in khoi hi.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
John thong a tak zawkciang in Jesus sia Galilee ah pai a, Pathian kumpingam lungdamna thuhil hi.
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
A hun hong cing zo a, Pathian kumpingam hong nai zo hi, na mawna uh kisik vun a, lungdamna thu um vun, ci hi.
16 Now as he was walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishermen.
Jesus Galilee tuili hui ah a pai laitak in Simon le a suapuipa Andrew sia tuili sung ah ngenpai in a om laitak mu hi:
17 And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Jesus in amate tung ah, Ka nung hong zui tavun, mihing man te kong suaksak tu hi, ci hi.
18 And immediately they forsook their nets, and followed him.
Taciang amate in thakhatthu in a ngen te nusia in, a nungzui uh hi.
19 And when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
A khuala hiat na mun a thet uh ciang in Zebedee tapa James le John te u nau ngunkuang sung ah ngen a phaw uh laitak mu hi.
20 And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
Jesus in a mu pociang in sam a; amate zong ngunkuang sung ah a pa Zebedee le a naseam te nusia in a nung zui uh hi.
21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue, and taught.
Amate Capernaum khua ah pai uh a; sabbath ni hong thet pociang synagogue sung ah tum in, thuhil hi.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Amate in a hil na lamdangsa tek uh hi: banghangziam cile thukhamhil te bang in hil ngawl in, thunei te khat bang in hil hi.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Amate synagogue sung ah doai ngilo vei pa khat om a,
24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Nang Nazareth mi Jesus, koma bek om tu khu hi; nang taw bang sep tu nei khu ziam? hong susia tu in hongpai hi ngawl ni ziam? Nangma in Pathian mithiangtho ni hi, ci hong he khi hi, ci au hi.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Tasiaciang Jesus in amate tei a, Om nginge po in a, hisia pa sung pan pusuak in, ci hi.
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
Doai ngilo in tuapa sia huangsak vadil a, a nging tatak a au zawkciang, a sung pan pusuak hi.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
Amate theampo in lamdangsa mama uh a, hisia in bangbang hithong ziam? hibang te koibang hil na thak ziam? banghangziam cile thuneina taw thupia in, doai ngilo te nangawn in a thuni hi, ci in amate sung ah ki dong tek uh hi.
28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region surrounding Galilee.
Taciang a min sia Galilee ngam kimkot teng theampo ah manlangtak in thang hi.
29 And immediately, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Amate synagogue sung pan a pusua zawk uh ciang in, James le John te taw Simon le Andrew te innsung ah tumsuak pai uh hi.
30 But the mother of Simon’s wife lay sick with a fever, and immediately they tell him of her.
Ahihang Simon zi i a nu sia a cisa in lum hi, ci manlang tak in son uh hi.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Taciang Jesus hongpai a, a ban pan len in kaito hi; tasia pociang in a cisa thai a, amate leangna do hi.
32 And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.
Nitak sang ni tum ciang in, cina te le doai vei hang in a thin-am te a kung ah puak uh hi.
33 And all the city was gathered together at the door.
Tua khuapi sung mihing theampo a kongbiang ah hong ki kaikhawm siat uh hi.
34 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and permitted not the demons to speak, because they knew him.
Jesus in natna namcin a thuak te damsak a, doai tam mama hawlkhia hi; Jesus in doai te pausak ngawl hi, banghangziam cile amate in Jesus he uh hi.
35 And in the morning, rising a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
A zingciang khuavak ma in Jesus tho a, khuapua sang ah pusuak in kuama om ngawl na mun ah thungen hi.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
Simon le a lawmte in ama zui tek uh hi.
37 And when they had found him, they said to him, All men seek for thee.
Amate in a mu uh ciang in, a kung ah, mi theampo in hong zong uh hi, ci uh hi.
38 And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for this purpose have I come.
Jesus in, Khuapi dang te ah zong pai tawng, tuak sung ah thuhil tu khi hi: banghangziam cile thuhil tu in hongpai ka hihi, ci hi.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
Galilee ngam mun tatuam synagogue te ah thuhil a, doai te zong hawlkhia hi.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
Miphak khat ama kung ah hongpai a, khupdin in, Topa uk hi po le te keima hong thiangsak thei ni hi, ci in thum hi.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
Jesus in tuapa tung ah hesuakna nei in, a khut tham a, Uk khi hi; thiang tan, ci hi.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
Jesus in a ci zawkpociang in, a phak natna bo vingveng a, ama thiang hi.
43 And he strictly charged him, and immediately sent him away;
Jesus in ama phatak in thu a vaithak zawkciang, paisak hi;
44 And saith to him, See thou say nothing to any man: but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
Ama kung ah, Kuama son heak in: ahizong thiampi te kung ah pai tan a, nangma le nangma ki lak in, amate tung ah tetti na lak natu in Moses thupiak biakpiakna pia in, ci hi.
45 But he went out, and began to proclaim it freely, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
Ahihang tua pa pai in, mun theampo ah a tam mama in a pualak hu in, Jesus khuapi sung ah a kilang in tum thei ngawl a, khua pua sang duisung ah om hi: taciang mun theampo pan in a kung ah hongpai tek uh hi.

< Mark 1 >