< Luke 6 >

1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through grain fields; and his disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands.
Sabbath hnin vah Jisuh teh catun law dawk a cei navah, a hnukkâbangnaw ni catun vui a pahroe awh teh a kut hoi a kanawi teh a ca awh.
2 And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath days?
Hatnavah, Farasinaw ni sabbath hnin dawk sak hoeh hane kawi hno bangkongmaw na sak awh, telah a pacei awh.
3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they who were with him;
Bawipa ni, Devit ni a huikonaw hoi a vonhlam navah,
4 How he went into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
Cathut e imthung a kâen teh vaihmanaw dueng ni a cakawi e vaiyei hah a ca teh, a huikonaw hai a poe e hah vai touh boehai na touk boi awh hoeh maw.
5 And he said to them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
Hothloilah tami Capa teh sabbath Bawi lah ao atipouh.
6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
Alouke Sabbath hnin dawk, Jisuh teh, sinakok thung a kâen teh cangkhainae a tawn navah aranglae kut kamkhuen e tami buet touh ao.
7 And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him.
Sabbath hnin vah, ahnie patawnae a dam sak han maw, dam sak mahoeh maw tie hah cakathutkungnaw hoi Farasinaw ni Jisuh yon a pen thai awh nahanlah a tuet awh.
8 But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Arise, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
Jisuh ni ahnimae a pouknae a panue dawkvah, a kut ka kamkhuen hanelah, alungui kangdout haw atipouh e patetlah hote tami ni, a kangdue.
9 Then said Jesus to them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
Jisuh ni hai kai ni nangmanaw lawk na pacei awh han. Sabbath hnin dawk bang hno maw sak kawi, hnokahawi maw, hno kathout maw sak han. Hringnae rungngang han maw, thei han maw, telah rangpuinaw a pacei.
10 And looking around upon them all, he said to the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored well as the other.
Hahoi, tamimaya e tengpam a khet teh na kut dâw haw atipouh navah, ahni ni a kut a dâw teh avanglae kut patetlah bout ao.
11 And they were filled with rage; and conferred one with another what they might do to Jesus.
Tamimaya teh puenghoi a lungkhuek awh, Jisuh hah bangtelamaw ti awh han telah a kâpankhai awh.
12 And it came to pass in those days, that he went out to a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Hatnae tueng dawk, Bawipa teh ratoum hanelah mon dawk a luen teh, Cathut koe karum tuettuet a ratoum.
13 And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
Khodai toteh gunceinaw a kaw teh,
14 Simon, ( whom he also named Peter, ) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew,
Piter telah min katha poe e Simon hoi a nawngha Andru, Jem hoi Jawhan, Filip hoi Bartholomew
15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
Mathai hoi Thomas, Alfe capa Jem hoi Zealot telah kaw e Simon (Zealot tinae teh miphun kampangkhai tinae doeh).
16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Jem e a nawngha Judah hoi Jisuh kâyawt e Judah Iskariot, hote tami hlaikahni touh a rawi teh Guncei telah min a poe.
17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
Ahnimanaw hoi cungtalah, Bawipa teh mon hoi a kum teh tanghling dawk a kangdue. Lawk thai han kangainaw hoi dam han kangainaw pueng teh Jerusalem kho lahoi thoseh, Judah ram, tui teng kaawm e naw, Taire hoi Sidon kho, avoivang lahoi ka tho e naw pueng teh a hnukkâbangnaw hoi cungtalah ao awh.
18 And they that were tormented with unclean spirits: and they were healed.
Kakhine muithanaw ni a pacekpahlek e naw pueng hai a tho teh a dam awh.
19 And the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed them all.
Bawipa e thung hoi bahu a tâco teh, taminaw pueng a dam sak dawkvah tamimaya ni Bawipa tek hanlah a panki awh.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
Hatnavah Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe lah a kamlang teh, ka mathoe e nangmanaw teh na yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh Cathut uknaeram teh nangmae ram doeh.
21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Nangmanaw atu von ka hlam e naw na yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, na von a paha awh han. Atu ka kap e nangmanaw teh na yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, na panui awh han.
22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
Tami Capa kecu dawk taminaw ni nangmanaw na hmuhma awh han, na pahnawt awh han, thoe na bo awh nah na yawhawi awh.
23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets.
Hatnae tueng nah, na konawm awh. Lunghawinae lungthin hoi doukcouk awh. Bangkongtetpawiteh kalvan vah nangmouh ni na hmu hane tawkphu a len poung. Ahnimae mintoenaw ni hai profetnaw hah hottelah doeh ati awh.
24 But woe to you that are rich! for ye have received your consolation.
Hatei ka bawi tangrengnaw na yawthoe awh. Bangkongtetpawiteh nangmouh teh atu na lungkuep awh toe.
25 Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Von kapahanaw nangmouh teh na yawthoe awh. Bangkongtetpawiteh nangmouh teh na vonhlam awh han. Atu na kapanuinaw na yawthoe awh, nangmouh teh na khuika awh han.
26 Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Ayânaw ni na lunghawikhai nah, na yawthoe awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimae a na mintoenaw ni profetkaphawknaw hah hottelah doeh ati awh.
27 But I say to you who hear, Love your enemies, do good to them who hate you,
Ka lawk ka thai naw, nangmouh koe ka dei e teh na tarannaw lungpataw awh, nangmouh ka maithoe e naw koe ahawinae sak awh.
28 Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
Nangmouh thoe na ka bo e naw yawhawinae poe awh. Na ka pacekpahlek e naw hanelah ratoum pouh awh.
29 And to him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
Na hmaibei vang tambei pawiteh avanglae bout patueng pouh awh. Na hni ka lat e tami hah angki bout poe sin awh.
30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
Nang koe ka hete pueng hah poe awh. Na hno ka lawm e tami koe bout het hanh lawi.
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Ayânaw ni nang koe sak sak na ngai e patetlah ayânaw koe sak van awh.
32 For if ye love them who love you, what thanks have ye? for sinners also love those that love them.
Nangmouh lungpataw e dueng na lungpataw awh pawiteh bangmaw aphu kaawm. Tami kahawihoehnaw ni pateng amamouh lungpataw e taminaw hah bout a lungpataw awh nahoehmaw.
33 And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.
Nangmouh koe ahawinae ka sak dueng na pathung awh pawiteh bangmaw aphu kaawm. Tami kahawihoehnaw ni patenghai hottelah ngoun teh a sak awh nahoehmaw.
34 And if ye lend to them from whom ye hope to receive, what thanks have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much in return.
Bout hmu han doeh ti ngaihawi lahoi ayânaw hno na cawi sak pawiteh, nangmouh dawk oup hane kawi bangmaw kaawm han. Tami kahawihoehnaw pateng bout hmu hane ngai dawk buet touh hoi buet touh telah a kâ cawi awh hoeh na maw.
35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
Nangmouh ni na tarannaw lungpataw awh. Hnokahawi sak pouh awh. Hno buetbuet touh bout ka hmu han doeh ti ngaihawinae tawn laipalah hno cawi sak awh. Hottelah na sak pawiteh nangmouh ni tawkphu na hmu awh hane teh a lenpoung vaiteh, ka rasang poung e Cathut ca lah na coung awh han.
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Nangmae na Pa teh pahrennae a tawn e patetlah nangmouh hai pahrennae tawn awh.
37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
Ayânaw e hno a kâhmo e dawk lawk ceng awh hanh. Telah na tet hoehpawiteh lawkcengnae dawk hoi na hlout awh han. Ayânaw yon pen awh hanh, na pen awh hoehpawiteh yonpennae dawk hoi na hlout awh han. Ayânaw e yon ngaithoum awh, hottelah na sak awh pawiteh nangmae yon hai ngaithoum lah ao han.
38 Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye measure it shall be measured to you again.
Ayânaw hah poe awh, na poe pawiteh ayânaw ni bout na poe awh han. Khuecue nue laihoi, padep laihoi, karuek laihoi, puk kacawi lah, na poe awh han. Bangkongtetpawiteh ayânaw na poe e patetlah bout na hmu awh han.
39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
Hathnukkhu hoi bangnuenae lah mit ka dawn ni mit ka dawn teh lam a hrawi thai han maw. Kahni touh hoi tangkom dawk bawt roi mahoeh maw.
40 The disciple is not above his teacher: but every one that is perfect shall be as his teacher.
A hnukkâbang e tami teh kacangkhaikung hlak talue hoeh. Hatei, kakueplah ka kamtu e a hnukkâbang e naw pueng teh kacangkhaikung patetlah ao han.
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thy own eye?
Namae mit dawk e thingtaboung na pouk laipalah, hmaunawngha e mit dawk e songnawng khuek na hmu pouh.
42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thy eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thy own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.
Namae mit dawk e thingtaboung na hmawt laipalah, na hmaunawngha e mit dawk e songnawngca cawngkhawi hanlah khuek na panki awh vaw. Tami kahawi lah na kâsak e tami, namae mit dawk e thingtaboung hmaloe cawngkhawi ei. Hathnukkhu na hmaunawngha mit dawk e sonawngca cawngkhawi hanelah kacaicalah na hmu han.
43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
A paw kahawi ka paw hoeh e thingkung teh a kung kahawi na hoeh.
44 For every tree is known by its own fruit. For from thorns men do not gather figs, nor from a bramble bush do they gather grapes.
A paw khet laihoi a kung nout thai lah o. Pâkhingkung dawk thaibunglung paw ouk khi boi hoeh. Pâkhing dawk misurpaw khi boihoeh.
45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for from the abundance of the heart his mouth speaketh.
Tami kahawi ni hno kahawi, lungthin thung hoi ouk a tâcokhai. Tami kathout ni hno kathout amae lungthin thung hoi ouk a tâcokhai. Bangkongtetpawiteh, lungthin thung ka poum e patetlah a kâko hoi ouk a dei.
46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Kaie kâlawk na tarawi laipalah, Bawipa, Bawipa telah na kaw a vaw.
47 Whoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like:
Kai koe ka tho niteh, ka lawk a thai e patetlah ka tarawi e tami teh, bangpatet lah maw ao tie na panue sak han.
48 He is like a man who built an house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
Im a sak navah, lungsong dawk khomkhu kadung poung lah ka tapu ni teh adu ka pabawt e hoi doeh a kâvan. Tui capa a thaw navah lungsong van im a sak dawkvah kâhuen thai hoeh.
49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house on the earth; against which the stream beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Kaie lawk ka thai ni teh ka tarawi hoeh e tami teh, talai dawk im ka sak e hoi doeh a kâvan. Tuicapa a thaw toteh tuicapa ni a suk toteh reppasei lah a kamko telah a cangkhai.

< Luke 6 >