< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
Hanchu, Teberius Caesar Rêng chang a kum sômleirangana, Pontius Pilat Judea rama governor ania, Herod Galilee rama ânlal lâiin, A nâipa Philip, Iturea le Trachonitis rama ânlal lâiin, Abilene rama Lysanias ânlal lâia han,
2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
Annas le Caiaphas ngei hah Ochai Inlal annia. Ma zora lâia han ramchâra Zakaria nâipasal John kôma Pathien chong a juong tunga.
3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Hanchu, John'n Jordan Tuidung pang revêl ramtina a se titira, “Nin sietnangei renga insîr ungla baptisma chang roi, hanchu Pathien'n nin sietnangei nangni ngâidam a tih” tiin chong a rila.
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Dêipu Isaiah lekhabua miziek anghan: “Ramchâra mi inkhat iniek rôl han, Pumapa lampui sin ungla, a lôna rang, A lampuingei mintûn roi.
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Vakuong tin minsip nîng ata, Muol, tang tin mincham nîng atih, Lampui akôi ngei mintûn nîng ata, Lampui anthir ngei minnâm nîng atih.
6 And all flesh shall see the salvation of God.
Hanchu mitinin Pathien sanmingringna mûng an tih.”
7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized by him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Hanchu, John kôm baptis chang rangin mipuingei an honga, an kôm, “Murûlngei o!” “Pathien dûk juong mintung rang renga jôk rangin tumo nangni ril?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you, That God is able of these stones to raise up children to Abraham.
Nin sietnangei nin insîr tatak iti nin nunchana minlang roi, Ei richibul Abraham kêng aninga ti khâi no roi, Pathien'n hi lungngei khom hih Abraham richisuonpârngei a minchang thei.
9 And now also the axe is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Thingkung tin aruzung idêna phûr rangin reipui a om chit ani zoi. Thingkung tin mara sa ânra loi nâm chu phûrpaia meia pai nîng atih,” a tia.
10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
Mipuingei han, “Hanchu, Imo kin tho rang ani zoi,” an tia.
11 He answereth and saith to them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
Ama'n a thuona, “Kâncholi abop a dônngeiin a dônloingei sem ungla, sâkruo a dônngeiin a dônloingei sem ngei roi” a tia.
12 Then came also tax collectors to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
Sum rusuongpungei senkhat baptisma chang rangin an honga, a kôma, “Minchupu, imo kin tho rang?” an tia.
13 And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.
“Balam pêna chu rusuong no roi” a tia.
14 And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Râlmingei khom an honga a kôm, “Keinite imo kin tho rang?” an tia. An kôma, “Tute sum rangrâtin lâk no ungla, dikloiin mi nôn no ungla, nin loa han nin mulung minchuk roi,” a tia.
15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, whether he was the Christ, or not;
Mipuingeiin John chungroia sabeina neiin, Messiah ai ni duoi mini tiin an mindona.
16 John answered, saying to them all, I indeed baptize you in water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to loose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
Hanchu, John'n, “Keiman chu tuiin nangni ka baptis ngâia, keima nêka roiinpui uol mi a juong ani. Keima chu a kekok sût rang luon inhoi mu-ung. Ama han Ratha Inthieng le meiin nangni baptis a tih,” a tipe ngeia.
17 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat into his barn; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
“A jâpna rang relei a chôia, jâp a ta, butak hah sapanga thun a ta, arishi kai chu mei thi ngâiloia hâl minmang a tih,” a tia.
18 And many other things in his exhortation he preached to the people.
An om lam thûlna rang mohôknân lam tamtakin thurchi Sa a ril ngeia.
19 But Herod the tetrarch, being reproved by him on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
Herod'n neinun tamtak saloi a tho pênah, a nâipa Philip lômnu Herodias lômnua a nei sikin John'n a ngoa.
20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Ma nêka saloi uol thôn, Herod'n, John hah intâng ina a khum zoi.
21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
Hanchu mipui murdi baptisma an chang zoiin, Jisua khom baptisma a changa. Chubai a tho lâitakin, invân ân onga.
22 And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
Pharvali angin, Ratha Inthieng a chunga a juongchuma, Invân renga chong ajuon ringa, “Ka nâipasal moroitak ni ni, na chunga ku mulung arâisân ok,” a tia.
23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being ( as was supposed ) the son of Joseph, who was the son of Heli,
Jisua'n a sin a phuta han kum sômthum a nia. Mi mindonin chu Joseph nâipasal ania. Ama hah Heli nâipasal ania,
24 Who was the son of Matthat, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Janna, who was the son of Joseph,
Ama hah Mathat nâipasal ania, Ama hah Levi nâipasal ania, Ama hah Melchi nâipasal ania, Ama hah Janna nâipasal ania, Ama hah Joseph nâipasal ani.
25 Who was the son of Mattathias, who was the son of Amos, who was the son of Nahum, who was the son of Esli, who was the son of Nagge,
Ama hah Mattathias nâipasal ania, Ama hah Amos nâipasal ania, Ama hah Nahum nâipasal ania, Ama hah Esli nâipasal ania, Ama hah Naggai nâipasal ania,
26 Who was the son of Maath, who was the son of Mattathias, who was the son of Semei, who was the son of Joseph, who was the son of Judah,
Ama hah Maath nâipasal ania, Ama hah Mattathias nâipasal ania, Ama hah Semein nâipasal ania, Ama hah Josech nâipasal ania, Ama hah Joda nâipasal ania,
27 Who was the son of Joanna, who was the son of Rhesa, who was the son of Zerubbabel, who was the son of Shealtiel, who was the son of Neri,
Ama hah Joanan nâipasal ania, Ama hah Rhesa nâipasal ania, Ama hah Zerubbabel nâipasal ania, Ama hah Shealtiel nâipasal ania, Ama hah Neri nâipasal ani.
28 Who was the son of Melchi, who was the son of Addi, who was the son of Cosam, who was the son of Elmodam, who was the son of Er,
Ama hah Melchi nâipasal ania, Ama hah Addi nâipasal ania, Ama hah Cosam nâipasal ania, Ama hah Elmadam nâipasal ania, Ama hah Er nâipasal ani.
29 Who was the son of Joshua, who was the son of Eliezer, who was the son of Jorim, who was the son of Matthat, who was the son of Levi,
Ama hah Joshua nâipasal ania, Ama hah Eliezer nâipasal ania, Ama hah Jorim nâipasal ania, Ama hah Matthat nâipasal ania, Ama hah Levi nâipasal ania,
30 Who was the son of Simeon, who was the son of Judas, who was the son of Joseph, who was the son of Jonan, who was the son of Eliakim,
Ama hah Simeon nâipasal ania, Ama hah Judah nâipasal ania, Ama hah Joseph nâipasal ania, Ama hah Jonam nâipasal ania, Ama hah Eliakim nâipasal ani.
31 Who was the son of Melea, who was the son of Menan, who was the son of Mattatha, who was the son of Nathan, who was the son of David,
Ama hah Melea nâipasal ania, Ama hah Menna nâipasal ania, Ama hah Mattatha nâipasal ania, Ama hah Nathan nâipasal ania, Ama hah David nâipasal ani.
32 Who was the son of Jesse, who was the son of Obed, who was the son of Boaz, who was the son of Salmon, who was the son of Nahshon,
Ama hah Jesse nâipasal ania, Ama hah Obed nâipasal ania, Ama hah Boaz nâipasal ania, Ama hah Salmon nâipasal ania, Ama hah Nahshon nâipasal ania,
33 Who was the son of Amminadab, who was the son of Ram, who was the son of Hezron, who was the son of Perez, who was the son of Judah,
Ama hah Aminadab nâipasal, Ama hah Admin nâipasal ania, Amah hah Arni nâipasal ania, Ama hah Hezron nâipasal ania, Ama hah Perez nâipasal ania, Ama hah Judah nâipasal ania,
34 Who was the son of Jacob, who was the son of Isaac, who was the son of Abraham, who was the son of Terah, who was the son of Nahor,
Ama hah Jokob nâipasal ania, Ama hah Isaac nâipasal ania, Ama hah Abraham nâipasal ania, Ama hah Terah nâipasal ania, Ama hah Nahor nâipasal ania,
35 Who was the son of Serug, who was the son of Reu, who was the son of Peleg, who was the son of Eber, who was the son of Shelah,
Ama hah Serug nâipasal ania, Ama hah Reu nâipasal ania, Ama hah Peleg nâipasal ania, Ama hah Eber nâipasal ania, Ama hah Shelah nâipasal ania,
36 Who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad, who was the son of Shem, who was the son of Noah, who was the son of Lamech,
Ama hah Cainan nâipasal ania, Ama hah Arphaxad nâipasal ania, Ama Shem nâipasal ania, Ama hah Noah nâipasal ania, Ama hah Lamech nâipasal ania,
37 Who was the son of Methuselah, who was the son of Enoch, who was the son of Jared, who was the son of Mahalaleel, who was the son of Cainan,
Ama hah Methusela nâipasal ania, Ama hah Enoch nâipasal ania, Ama hah Jared nâipasal ania, Ama hah Mahalaleel nâipasal ania, Ama hah Kenan nâipasal ania,
38 Who was the son of Enos, who was the son of Seth, who was the son of Adam, who was the son of God.
Ama hah Enosh nâipasal ania, Ama hah Seth nâipasal ania, Ama hah Adam nâipasal ania, Ama hah Pathien nâipasal ani.

< Luke 3 >