< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
Ceitakhai pawi tie tonphuenhoehe vaiyei pawi a hnai toe.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw niyah tamihu a taki dawkvah Jisuh hah bangtelah hoi maw thei han tie lamthung a tawng awh.
3 Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Hatnavah a hnukkâbang hlaikahni touh thung dawk e Judah Isakarot thungvah Setan a kâen.
4 And he went his way, and conferred with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
Hatdawkvah ahni ni vaihma bawinaw hoi im karingkungnaw koe a cei teh Jisuh hah bangtelah hoi maw ahnimae kut dawk pahnawt thai han telah a kâdei awh.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
Hote taminaw ni a lunghawi awh teh tangka na poe han atipouh.
6 And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
Hottelah Judah Isakarot ni hai a hnâbo teh taminaw ni a panue hoeh navah bangtelah hoi maw Jisuh hah ahnimouh koe ka poe thai han tie atueng kahawi a pawp.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Tonphuenhoehe vaiyei canae pawi dawkvah ceitakhai pawi tuca theinae hnin a pha.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
Ahni ni Piter hoi Jawhan koe cet roi nateh ceitakhai pawi ca nahanelah rakueng roi, telah atipouh teh a patoun.
9 And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
Ahnimouh roi nihai, nâ e hmuen koe maw rakueng han na ngai, telah a pacei.
10 And he said to them, Behold, when ye have entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
Jisuh ni kho thung na kâen navah tuium ka sin e tami na hmu han. Ahnie a hnukkâbang roi nateh a kâennae im dawk kâen roi nateh,
11 And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guestchamber, where I may eat the passover with my disciples?
saya ni, ka hnukkâbangnaw hoi cungtalah ceitakhai pawi tangmin bu ca nahane hmuen teh na maw ao telah saya ni na pacei sak, tet pouh roi lah a.
12 And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
Ahni ni imvan rakueng tangcoung e hmuen pui hah na patue han. Hawvah coungkacoe rakueng awh, telah atipouh.
13 And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
A hnukkâbang roi ni a cei teh lawk a thui e patetlah a hmu teh haw vah ceitakhai pawiteh a rakueng roi.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
Atueng a pha toteh Jisuh ni gunceinaw hlaikahni touh hoi cungtalah caboi a ven awh.
15 And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer:
Kai ka due hoehnahlan hete ceitakhai pawi nangmouh hoi cungtalah ca hane ka ngainae lah ao.
16 For I say to you, I will not any more eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Bangkongtetpawiteh Cathut uknaeram dawk hete ceitakhai pawi a kuep hoehroukrak atu hoi bout ka cat mahoeh telah atipouh.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and share it among yourselves:
Hahoi, Jisuh ni manang a la teh Cathut koe lunghawi lawk a dei hnukkhu, het heh lat awh nateh cungtalah rei hmawng awh.
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Bangkongtetpawiteh Cathut uknaeram a pha hoehnahlan atu hoi misur heh bout ka net mahoeh, telah a ti.
19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Hahoi vaiyei a la teh Cathut koe lunghawi lawk a dei hnukkhu vaiyei a raen teh ahnimouh a rei teh hetheh ka tak doeh, nangmouh hanlah ka pasoung e ka tak doeh. Kai na pahnim awh hoeh nahanlah sak awh, telah atipouh.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Hot patetlah tangmin bu a ca hnukkhu manang hai a la teh, hete manang heh nangmouh hane ka palawng e ka thi hoi caksak e lawkkam katha doeh.
21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Hatei, kai na ka pahnawtkung e a kut teh hete caboi koe ka kut hoi rei ao.
22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
Cathut ni a hmoun tangcoung e patetlah tami Capa teh a due han, hatei na ka pahnawt e tami teh a yawthoe telah a ti.
23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Hahoi amamouh hoi amamouh teh apinimaw het heh a sak han telah buet touh hoi buet touh a kâ pacei awh.
24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Hothloilah a hnukkâbangnaw ni maimouh dawkvah apimaw hoe ka talue telah buet touh hoi buet touh a kâoun awh.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
Jisuh ni yah Jentel siangpahrangnaw ni teh a uk awh. Kâtawnnae katawnnaw hah ram hanlah hnokahawi kasakkung telah ati awh.
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Hatei nangmouh teh hottelah sak awh hanh. Nangmouh thung dawk e ka talue e ni camo patetlah awm seh, kahrawikung ni san patetlah awm seh.
27 For who is greater, he that eateth, or he that serveth? is not he that eateth? but I am among you as he that serveth.
Apimaw bet ka talue. Bu ca hanelah ka tahung e maw, bu kapoekung maw. Dei ngai laipalah ka tahung e a taluehnawn. Hatei, kai teh nangmouh thung dawkvah bu kapoekung lah ka o.
28 Ye are they who have continued with me in my temptations.
Tanouknae ka khang navah nangmouh ni na okhai awh.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
Hahoi a Pa ni uknaeram kai na poe e patetlah kai ni hai nangmouh na poe.
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Kaie uknaeram thung, kaie caboi dawk na canei awh vaiteh Isarel miphun hlaikahni touh lawkceng hanelah bawitungkhung dawk na tahung awh han, telah atipouh.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
Simon, Simon, thai haw. Cai karue e patetlah nangmouh karue hanelah Setan ni a kâhei toe.
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Hatei Simon, na yuemnae a rawk hoeh nahan, nang hanelah ka ratoum toe. Hahoi kai koe lah bout na ban nah na hmaunawnghanaw hah tha na poe han, telah atipouh.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Piter ni, Bawipa, nang hoi thongim dawk bo hane hoi due hanelah coungkacoe lah ka o toe telah atipouh.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt three times deny that thou knowest me.
Jisuh ni, Piter, sahnin ahlui a khawng hoehnahlan nang ni ka panuek hoeh telah vai thum touh na pahnawt han, atipouh.
35 And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Jisuh ni bout a dei e teh, tangkabom, yawngya, khokkhawm sin laipalah cet awh, telah na patoun awh navah buet buet touh a panki maw telah a pacei. Ahnimouh ni panki hoeh, atipouh awh.
36 Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
Hahoi Jisuh ni, hatei atuteh, tangkabom ka tawn e ni sin naseh, hot patetvanlah yawngya hai sin naseh. Tahloi ka tawn hoeh e ni amae khohna a yo vaiteh tahloi ran naseh.
37 For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Bangkongtetpawiteh, Cakathoung ni, ama teh tamikayonnaw hoi mektouk sin lah ao, telah ati e hah kaie kong dawkvah atu akuep han. Kaie kong a thut e naw pueng teh a kuep toe, telah a ti.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
Ahnimouh ni, Bawipa, khenhaw! hi vah tahloi kahni touh ao, telah ati awh teh, a khout toe atipouh.
39 And he came out, and went, as he was accustomed, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Hathnukkhu Jisuh a tâco teh amae phung patetlah, Olive mon dawk a cei teh a hnukkâbangnaw ni a hnuk a kâbang awh.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
Hote hmuen koe a pha navah nangmouh teh tacueknae dawk na kâen awh hoeh nahanlah ratoum awh, telah atipouh.
41 And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
Hathnukkhu, talung tâkhawng e sittouh a cei teh a khokcuengkhuem teh a ratoum.
42 Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
A Pa, na ngainae awm pawiteh, hete manang dawk hoi na hlout na hlout sak haw. Hatei, kai ka ngainae patetlah tho hanh naseh. Nama na ngainae patetlah thoseh, telah a ratoum.
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
Hatnavah ahni koe kalvan hoi kalvantami a kamnue teh ahni hah tha a poe.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
Lungthin meimei ka tangpawk lah a ratoum teh lahun tui talai dawkvah thi patetlah a bo.
45 And when he rose up from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
A ratoumnae koehoi a thaw teh a hnukkâbangnaw koe a bout a cei navah, ahnimouh teh lungreirhai hoi ao awh teh a i awh e hah a hmu.
46 And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Ahnimouh koe bangkong na i awh, tacueknae dawk na kâen awh hoeh nahanelah thaw awh nateh ratoum awh, atipouh.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
Hottelah a dei lahun nah, a hnukkâbang hlaikahni touh thung dawk e Judah Isakarot ni tamimaya hmalah a cei teh Jisuh paco hanlah rek a hnai.
48 But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Jisuh ni ahni koe, Judah, tami Capa heh paco laihoi maw na pahnawt vaw, atipouh.
49 When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
Jisuh hoi rei kaawm e naw ni kaawm hane hno hah a hmu navah, Bawipa tahloi hoi ka bouk awh han maw atipouh awh.
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Ahnimouh thung dawk e tami buet touh ni vaihma kacue e a san buet touh e a hnâ aranglae a bouk pouh.
51 And Jesus answered and said, Permit ye even this. And he touched his ear, and healed him.
Jisuh ni malawi seh, atipouh. Ahnie a hnâ a tek pouh teh ahawi sak.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who had come to him, Are ye come out, as against a thief, with swords and staffs?
Jisuh koe ka tho e vaihma bawinaw, bawkim karingkungnaw, kacuenaw ni tamru man hane patetlah tahloi hoi bongpai hoi na tho awh maw.
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Nangmouh hoi bawkim dawkvah hnintangkuem ka o navah, nangmouh ni kai na man awh hoeh. Hatei atuteh nangmae tueng doeh, khohmo bahu lah hai ao telah atipouh.
54 Then they took him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
Hahoi, Jisuh a man awh teh a hrawi awh. Vaihma kacue im dawk a ceikhai awh. Hatnavah Piter teh ahlanae koehoi a kâbang van.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the courtyard, and were seated together, Peter sat down among them.
Toeim thongma lungui hmai a patawi awh teh cungtalah a tahung awh. Piter hai ahnimouh koe a tahung van.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
Piter ni hmai teng a tahung nah sannu buet touh ni khei a khet teh hete tami heh Jisuh hoi rei kaawm e tami doeh telah a ti.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Piter ni a oun, napui nang ahni teh ka panuek hoeh.
58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Hathnukkhu dongdeng ao hoi tami alouke buet touh ni a hmu teh nang haiyah ahnimouh koe na o doeh atipouh, Piter ni tongpa nang kai nahoeh atipouh.
59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Surely this man also was with him: for he is a Galilaean.
Hahoi suimilam buet touh a ro hnukkhu tami alouke buet touh ni hete tami hai Jisuh hoi rei ao katang, ahni heh Galilee tami doeh atipouh.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed.
Hatnavah Piter ni tongpa nang na dei e ka panuek hoeh atipouh. Dongdeng ca lawk a dei lahun nah ahlui a khawng.
61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times.
Hatnavah Bawipa ni a kamlang teh Piter hah a khet. Hatnavah Piter ni Bawipa e lawk teh hlawt a pouk, ahlui a khawng hoehnahlan vai thum touh na pahnawt han telah a dei pouh e lawk hah hlawt a pouk.
62 And Peter went out, and wept bitterly.
Piter ni alawilah a tâco teh puenghoi a khawngsauek teh a kâ.
63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Jisuh ka man e naw ni ama teh pacekpahlek awh teh a hem awh.
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
A mit a huem pouh teh, a hem awh, nang apinimaw na hem telah atipouh.
65 And many other things blasphemously they spoke against him.
Alouke lawknaw hoi lawkthoe hoi a pathoe awh.
66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
Khodai navah Judah kacuenaw hoi vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw cungtalah a tho awh teh lawk deinae hmuen koe a ceikhai awh.
67 Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe:
Nang teh Khrih maw, dei haw atipouh awh, Jisuh ni ka dei nakunghai na tang awh ma hoeh.
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Kai ni na pacei nakunghai na dei awh mahoeh.
69 After this shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Atu hoiyah tami Capa heh Cathut hnosakthainae aranglah a tahung han atipouh.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Hatnavah ahnimouh pueng ni nang heh Cathut capa na maw atipouh awh. Ahni ni na dei e patetlah bokheiyah atipouh.
71 And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.
Ahnimouh ni bangpatet e kapanuekkhaikung maw a ngai rah, amae lawk roeroe na thai awh toe ati awh.

< Luke 22 >