< Luke 17 >

1 Then he said to the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe to him, by whom they come!
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 It were better for him that a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he tresspasses against thee seven times in a day, and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 And will not rather say to him, Make ready something that I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward thou shalt eat and drink?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded to you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were going, they were cleansed.
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 There are not found returning to give glory to God, except this stranger.
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee well.
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 And he said to his disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 For as the lightning, that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 In that day, he who shall be upon the housetop, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 Remember Lot’s wife.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the eagles be gathered together.
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >