< Luke 12 >

1 In the mean time, when there was gathered together an innumerable multitude of people, so that they trampled one upon another, he began to say to his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Tua laitak in simzawk ngawl za dong in mihonpi hong ki kaikhawm kheukho uh a, khat le khat a ki phul ngawp liang uh laitak in, Jesus in a nungzui te kung ah amasabel in, Pharisee te tol a kici ki hitheamsak nate kidawm vun.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Banghangziam cile a kilang ngawl tu in a ki sincip thei a om ngawl bangma in; heak ngawl tu in a ki phualcip thei zong om ngawl hi.
3 Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
Tua ahikom khuazing sung ah na son theampo uh sia khuavak sung ah ki za tu hi; inndoi sung bil kung vacin pan na son uh te innkhum tung pan ki tangko tu hi.
4 And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Ka lawmte awng hong son khi hi, pumpi that in, tua zawkciang bangma a law thei nawn ngawl te lau heak vun.
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say to you, Fear him. (Geenna g1067)
Ahihang na lau tu uh te kidop na kong pia khol tu hi: a thalup zawkciang hell sung ah a khia thei sia na lau vun; hi hi, keima in kong son hi, lau vun. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Tonbawm nga ciang dangka san pia ni taw ki zuak hi, tua te khat zong Pathian in mangil ngawl hi ngawl ziam?
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Ahihang na lu tung uh a samzam te nangawn simsiat sa hi. Tua ahikom lau heak vun: note sia tonbawm tam mama sang in manphazaw nu hi.
8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Keima in kong ci hi, a kuamapo mipi mai ah hong pualak sia, mihing Tapa in Pathian i vantungmi te mai ah ama zong pualak tu khi hi:
9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
Ahihang mipi mai ah kei hong nial te Pathian i vantungmi te mai ah ka nial tu hi.
10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
A kuamapo in mihing Tapa langpan in a pau sia, ki maisak tu hi: ahihang a kuamapo Tha Thiangtho a sonsia peuma, ki maisak ngawl tu hi.
11 And when they bring you to the synagogues, and before magistrates, and powers, be not anxious how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
Synagogue sung ah ahizong, ngam uk te le thunei te mai ah hong ki paipui ciang in, bangbang in, a hibale, bangbang zo kik tu, a hibale bang pau tu, ci in ngaisun heak vun:
12 For the Holy Spirit shall teach you in the same hour what ye ought to say.
Banghangziam cile Tha Thiangtho in hong hil tu hi, ci hi.
13 And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Mipi sung pan khat in, Syapa awng, ka suapuipa in ngamh hong khen natu in hong sonsak tan, ci hi.
14 And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Taciang Jesus in, Pasal pa awng, note tung ah a kua in thukhen tu le ngamh khensak tu in hong vawt ziam? ci hi.
15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Tasiaciang in Jesus in amate tung ah, Duhopna kidawm vum: banghangziam cile mihing khat i nuntakna sia a dimlet liang a nei le a lam sung ah ki hel ngawl hi, ci hi.
16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Jesus in amate tung ah sontena khat son a, Mihau pa khat om a, a lo sung pan in an tam mama piang hi.
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no place where to store my fruits?
Tasiaciang a thinsung pan in, an khol natu inndoi nei ngawl ka hikom, bangbang hi tu khi ziam? ci in ngaisun hi.
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my fruits and my goods.
Tua ahikom, hibangin ka vawt tu hi: ka ansal ka phel siat tu a, a lianzaw in ka sa tu hi; tua mun ah ka an le van te theampo khol tu khi hi.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, and be merry.
Taciang ka thaa tung ah, Maw ka thaa awng, kum tampi atu kholsa van le na tam mama nei ni hi; suaktatak in, ne in a, dawn in, a nuam mama in om in, ka ci tu hi, ci hi.
20 But God said to him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
Ahihang Pathian in ama tung ah, nang a mawmaw pa, tuzan mama in na thaa la tu khi hi: taciang na khol sa van theampo sia akua in lua tu ziam? ci hi.
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Tasia bangma in ama atu neisa khol a, Pathian sung ah a hau ngawl peuma, hi mihau pa taw kibang hi, ci hi.
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Jesus in a nungzui te tung ah, Tua ahikom kong ci hi, na nuntakna atu in na kisap uh an le tui; na pumpi atu sil le ten atu in thintoi heak vun.
23 The life is more than food, and the body is more than raiment.
An sang in nuntakna, puansil sang in pumpi thupi zaw hi.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
Va-ak te nuntak na en vun: banghangziam cile amate thaici ciing ngawl a, tang zong at ngawl hi; ansal zong nei ngawl hi; ahihang Pathian in vak hi: note sia vacimno te sang in bangza in thupi zaw nu ziam?
25 And which of you by being anxious can add to his stature one cubit?
Note sung ah a kua in thintoi na taw a khan tongkhat belap thei tu ziam?
26 If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
Hi a nobel nangawn vawt thei ngawl na hi uh le, banghang a dang te thintoi nu ziam?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Duisung ah unok pak te bangbang in khang, ci ngaisun pak vun, naseam ngawl hi, khauzong hual ngawl hi; Keima in kong ci hi, Solomon in a minthanna theampo taw a kipua ciang in, hi pak khat zong ban zo ngawl lai hi.
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
Tuni po a, zingciang vawk in a ki hal tu lolai ah lopa te nangawn Pathian in zeam a hile, tuate sang in note hong zeam zaw mama tu hi ngawl ziam, no upna no te?
29 And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Na neak tu uh le na dawn tu uh te zong heak vun, uplakna thinsung zong nei heak vun.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Banghangziam cile hibang te sia leitung minam theampo te in zong peu uh hi; hibang nate kisam nu hi, ci na Pa uh in hong he hi.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
Ahihang note sia Pathian kumpingam zong zaw vun; tua hile hibang na theampo hong pia thua tu hi.
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Lau heak vun, tuuhon tawm no te awng; banghangziam cile note kumpingam piak tu sia na Pa uh i deina a hihi.
33 Sell what ye have, and give alms; provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
Na neisa uh te zuak vun a, mizawng te hu na pia vun; a nget le a lui thei ngawl te note atu in khol vun, na neisa te uh a bo thei ngawl na mun, nguta te a thet thei ngawl na mun le nget i neak thei ngawl na mun vantung ah khol vun.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Banghangziam cile na neisa uh om na mun ah na thinsung uh zong om tu hi.
35 Let your loins be girt, and your lamps burning;
Na kawng uh kawngkhau thua vun, na meivak uh tangsak vun;
36 And ye yourselves like men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
Note mopoai pan in a topa hong theng a; kongkha hong kik pociang, hon pai tu in a ngak nginge te bang hi tavun.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say to you, that he shall gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.
A topa a thet ciang in ama ngak nginge in a mu naseam te thuphatoai a hihi: a tatak kong ci ciang, a topa ama vateak in a kawngkhau kil in, a naseam te sia an ne tu in tosak tu a, amate an lui tu hi.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Nai ni ciang ziam, nai thum ciang ziam, a topa hongpai a hile, ama ngak nginge in a mu, a naseam te thuphatoai a hihi.
39 And this know, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have allowed his house to be broken into.
Nguta hongpai tu hun sia, innteakpa in he hile, a inn cing nginge tu a, nguta i inn phulsak thuak ngawl tu hi.
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Tua ahikom ki ngingsa in om vun: banghangziam cile mihing Tapa sia na ki ngin ngawl uh laitak in hongpai tu hi, ci hi.
41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
Peter in, Topa awng, hi thu sontena sia koma atu nong son ziam maw, a hibale mi theampo atu ziam? ci hi.
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
Topa in, A topa in ama innkuanpui te a hun a cin ciang in amate i tel tek neak tu a pia thei lampui koi tu a, a muantak le a ciim neisa keampa sia a kua ziam?
43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
A topa hongpai ciang in, na a sep laitak a mu, naseam pa thuphatoai a hihi.
44 Truly I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.
A tatak ka ciciang, tua naseam pa sia a topa in a nei theampo keam in koi tu hi.
45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the male and female servants, and to eat and drink, and to be drunk;
Ahizong naseam khat in a thinsung pan in, ka topa hongpai pai ngawllai tu hi, ci ngai sun a; naseam dang numei le pasal ci ngawl in vel tu hi, taciang ne le dawn tu a, zukham in om tu hi;
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two, and will appoint him his portion with the unbelievers.
Tua naseam pa in a upmawk ngawl ni le a ki ngin ngawl hun laitak in a topa hongpai tu a, tua naseam pa sia a topa in nasiatak in velcip tu hi, taciang thu um ngawl te taw ama ngatu a tel teng koisak tu hi.
47 And that servant, who knew his lord’s will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
Tua naseam in a topa dei na he nginge napi, vawtkhol ngawl in a topa deina bang in seam ngawl hi, tua naseam pa sia nasia mama in a liam dong vatcip tu hi.
48 But he that knew not, and committed things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomever much is given, of him shall much be required: and to whom men have committed much, from him they will ask the more.
Ahihang topa deina a heak ngawl hu in, a vawt te sia nasiatak liamna thuak tak napi, tawmbek liam in vat tu hi. Banghangziam cile khatpo tung ah tam mama a pia a hile, ama tung ah tam mama ki ngen kik tu hi: taciang mitampi a ap le, tampi ma ki ngen kik tu hi.
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it is already kindled?
Leitung ah mei kuangsak tu in kongpai hi; taciang a kuang zo bang hi zen thong le, bangza in uk khi ziam?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I constrained till it shall be accomplished!
Ahihang thuak tu baptisma khat nei khi hi; tasia ka vawt ma teng ka thin nuam thei ngawl tu hi.
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Leitung ah kilemna pia tu in hongpai hi, ci hong ngaisun nu ziam? hong ci khi hi, tabang hi ngawl hi; kikhenna tu in hongpai zaw khi hi:
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
Banghangziam cile tu pan kipan in inn khat sung ah mihing nga a om te ki khen tu a, thum te a dang ni te in langpan tu hi, taciang ni te a dang thum te in langpan tu hi.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
A pa in a tapa taw ki khen in ki langpan tu a, a tapa in zong a pa langpan kik tu hi; a nu in a tanu langpan tu a, a tanu in zong a nu langpan tu hi; a nu in a mo langpan tu a, a mo in zong a tonupi langpan tu hi, ci hi.
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.
Jesus in mipi te tung ah, Nitum na sang pan mei hong kai ciang in, ngua zu tu hi, na ci thei pai uh a; zu takpi hi.
55 And when ye see the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Thangsang pan in hui hong va le, khualum tu hi, na ci uh a; lum takpi hi.
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
No a ki hitheamsak te, van le lei pan in khuahun he thei nu hi; ahihang banghang in, tu hun paizia tel thei ngawl nu ziam?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
Hi hi, banghang in thu man khat sia thukhen ngawl nu ziam?
58 When thou goest with thy adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he drag thee before the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Mihing khat in zum hong then le, zum na thet uh ma lamkal ah, a kung pan na suatak thei natu hanciam in; tabang na hi bale, thukhen pa kung ah hong ap tu a, thukhen pa in palik te kung ah hong ap in, palik te in thong hong taksak tu hi.
59 I tell thee, thou shalt not depart from there, till thou hast paid the very last mite.
Na liausum na piaksiat mateng, thonginn sung pan in suakta ngawl tu ni hi, ci in kong son hi, ci hi.

< Luke 12 >