< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 We drank our water for money; our wood is sold to us.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Lamentations 5 >