< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 For the Lord will not cast off for ever:
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Lamentations 3 >