< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south border.
Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and turned about to Karkaa:
uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
4 From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the ends of that border were at the sea: this shall be your south border.
Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
5 And the east border was the salt sea, even to the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan:
Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the borders of it were at Enrogel:
Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
9 And the border extended from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah, which is Kirjathjearim:
Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
10 And the border turned from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
11 And the border went out to the side of Ekron northward: and the border extended to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the ends of the border were at the sea.
Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
12 And the west border was to the great sea, and its coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
18 And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she got off her donkey; and Caleb said to her, What wouldest thou?
Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the lower springs.
Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dhimona, Adhadha,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedheshi, Hazori, Itinani,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zifi, Teremi, Bhearoti,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amami, Shema, Moradha,
27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Bhaara, Riyimi, Ezemi,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Rakishi, Bhozikati, Egironi,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Ribhina, Eteri, Ashani,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Ifita, Ashina, Nezibhi,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
45 Ekron, with its towns and its villages:
Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
46 From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
47 Ashdod with its towns and its villages, Gaza with its towns and its villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anabhi, Ashitemo, Animi,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arabha, Dhuma, Eshani,
53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
58 Halhul, Bethzur, and Gedor,
Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.

< Joshua 15 >