< John 7 >

1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
Y pasadas estas cosas, andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban de matarle.
2 Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, llamada, de las cabañas.
3 His brethren therefore said to him, Depart from here, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
Dijéronle pues sus hermanos: Pásate de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces;
4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, show thyself to the world.
Porque ninguno que procura ser insigne, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 For neither did his brethren believe in him.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify concerning it, that its works are evil.
No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
8 Go ye up to this feast: I go not up yet to this feast; for my time is not yet full come.
Vosotros subíd a esta fiesta: yo no subo aun a esta fiesta; porque mi tiempo no es aun cumplido.
9 When he had said these words to them, he abode still in Galilee.
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.
10 But when his brethren had gone up, then he went also to the feast, not openly, but as it were in secret.
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió a la fiesta, no manifiestamente, mas como en secreto.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
Entonces los Judíos le buscaban en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel?
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Y había grande murmullo acerca de él entre el pueblo; porque unos decían: Buen hombre es; y otros decían: No, antes engaña al pueblo.
13 Yet no man spoke openly of him for fear of the Jews.
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos,
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
Y al medio de la fiesta, subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
Y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe este hombre letras, no habiendo aprendido?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de el que me envió.
17 If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or whether I speak from myself.
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si es de Dios, o si yo hablo de mí mismo.
18 He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
El que habla de sí mismo, gloria propia busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
¿No os dio Moisés la ley; y sin embargo ninguno de vosotros guarda la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
20 The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee?
Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel.
Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y vosotros todos os maravilláis.
22 Moses therefore gave to you circumcision; ( not because it is from Moses, but from the fathers; ) and ye on the sabbath circumcise a man.
Cierto que Moisés os dio la circuncisión, (no porque sea de Moisés, sino de los padres, ) y en sábado circuncidáis al hombre.
23 If a man on the sabbath receiveth circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have restored a man to sound health on the sabbath?
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
No juzguéis según lo que parece, mas juzgád justo juicio.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarle?
26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Y, he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada: ¿Han entendido ciertamente los príncipes, que éste es verdaderamente el Cristo?
27 But we know this man where he is from: but when Christ cometh, no man knoweth where he is from.
Mas éste, nosotros sabemos de donde es; empero cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de donde sea.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know where I am from: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
Entonces clamaba Jesús en el templo enseñando, y diciendo: Y a mí me conocéis, y sabéis de donde soy; y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros ignoráis.
29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Empero yo le conozco; porque de él soy, y él me envió.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno metió sobre él la mano, porque aun no había venido su hora.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
Y del pueblo, muchos creyeron en él, y decían: ¿El Cristo cuándo viniere, hará más milagros que los que éste ha hecho?
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Los Fariseos oyeron al pueblo que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes, y los Fariseos enviaron esbirros que le prendiesen.
33 Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.
Y Jesús les dijo: Aun un poco de tiempo estoy con vosotros, y luego voy al que me envió.
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, there ye cannot come.
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estoy, vosotros no podéis venir.
35 Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿Dónde se ha de ir éste que no le hallarémos? ¿Irá a los dispersos entre los Gentiles, y enseñará a los Gentiles?
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, there ye cannot come?
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estoy, vosotros no podéis venir?
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirsteth, let him come to me, and drink.
En el postrer día, día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie, y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba.
38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his heart shall flow rivers of living water.
El que cree en mí, como dice la Escritura, de su vientre correrán ríos de agua viva.
39 ( But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.)
Y esto dijo del Espíritu, que habían de recibir los que creyesen en él; porque aun no había sido dado el Espíritu Santo, porque Jesús aun no había sido glorificado.
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, In truth this is the Prophet.
Entonces muchos del pueblo oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el Profeta.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 Hath not the scripture said, That Christ cometh from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
¿No dice la Escritura: Que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
43 So there was a division among the people because of him.
Así que había disensión entre el pueblo a causa de él.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Y algunos de ellos le querían prender; mas ninguno metió sobre él las manos.
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?
Y los esbirros vinieron a los príncipes de los sacerdotes, y a los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
46 The officers answered, Never man spoke like this man.
Los esbirros respondieron: Nunca así ha hablado hombre, como este hombre habla.
47 Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Sois también vosotros engañados?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los Fariseos?
49 But this people who know not the law are cursed.
Mas esta gente que no sabe la ley, malditos son.
50 Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them, )
Díceles Nicodemo, el que vino a Jesús de noche, el cual era uno de ellos:
51 Doth our law judge any man, before it heareth him, and knoweth what he doeth?
¿Juzga nuestra ley a hombre alguno, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
52 They answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
Respondieron, y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña, y ve, que de Galilea nunca se levantó profeta.
53 And every man went to his own house.
Y volviéronse cada uno a su casa.

< John 7 >