< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Na Hiob kasaa bio se:
2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Who shaketh the earth out of its place, and its pillars tremble.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Who doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He will not allow me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, that also shall prove me perverse.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort myself:
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 If I am wicked, why then do I labour in vain?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.

< Job 9 >