< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Job ni bout a pathung teh,
2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
Hetheh doeh tie hah atangcalah ka panue, hateiteh, Cathut e hmalah bangtelamaw tami teh a lan thai han.
3 If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
Ama oun han ka ngai e awm pawiteh, avai 1,000 touh dawkvah vai touh boehai pathung thai mahoeh.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Cathut teh, lungkaang poung e, athakaawme thayung lah ao. Ama taranlahoi lung ka patak sak e, a lam ka cawn e apimaw kaawm boi.
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
Monnaw hah a puen teh, a lungkhueknae hoi a pathung torei teh, panuek awh hoeh.
6 Who shaketh the earth out of its place, and its pillars tremble.
Talai a onae hmuen koehoi a kâhuet teh, a khomnaw hah koung a kâhuet sak.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Kanî hah kâ a poe teh, tâcawt hoeh. Âsi angnae hah muen a ramuk.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ama dueng lahoi kalvan hah a ramuk teh, tuipui tuicapa van a cei.
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Ama ni Latum, Kangduetaphai, Baritca, hoi akalae âsinaw hah a sak.
10 Who doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Be panue thai hoeh e hnokalen e hai, touk thai hoeh e kângairu hnonaw hah a sak.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Ka teng vah a cei ei ama teh, ka hmawt hoeh. Na ceihlawi e hai ka panuek hoeh.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
Ama ni lat pawiteh, apinimaw a haw pouh thai han. Apinimaw bangmaw na sak, atipouh thai han.
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
A lungkhueknae dawk hoi, Cathut ni kamlang takhai mahoeh toe. A khok rahim vah tami kâoup e kabawmnaw teh a tabut awh.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Kai ni ama teh bangtelamaw, ka pathung thai han. Ama oun nahanelah, bangpatet e lawk maw kârawi han
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Bangtelah kalan nakunghai, ama teh ka pathung thai mahoeh. Kai lawkcengkung koe pahrennae doeh ka hei hnawn han.
16 If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
Ka kaw pawiteh, ama ni na pato han. Ama ni ka lawk na thai pouh hane ka yuem hoeh.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Bangkongtetpawiteh, kahlî kathout ni na hmang teh, a khuekhaw awm laipalah ka hmânaw hah a kampai sak.
18 He will not allow me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ka kâha thai laipalah, reithai hoi na kawi sak.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
A thasainae dawkvah ama teh, athakaawme lah ao. A lannae, kong dawk tetpawiteh, lawkcengnae dawk apinimaw ka hnin hah a khoe thai han.
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, that also shall prove me perverse.
Ka kuep nakunghai, ka pahni ni yon na pen han, tanouk hanelah kaawm hoeh nakunghai, ka lanhoehnae hah a kamnue sak han.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Toun hoeh nahanlah ka o. Hateiteh, ka kâpanuek hoeh, ka hringnae heh ka hnueai toe.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Be kâvan doeh. Hat dawk nahoehmaw, tamikathoutnaw hoi toun han kaawm hoeh e hoi, be raphoe han telah ka dei vaw.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Hemnae ni vai touh hoi thet boipawiteh, kayonhoehe khangnae teh, a panuikhai han.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
Talai heh tamikathout e kut dawk poe lah ao teh, a lawkcengkungnaw e minhmai a ramuk. Ahni hoehpawiteh, api han na maw.
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Ka hninnaw hateh, ka yawng e hlak hai hoe a rang, a kamleng awh teh, hawinae hmawt awh hoeh.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Karang poung e lawng patetlah a khup teh, Mataw ni moithang a ka cawp e patetlah a rang.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort myself:
Ka phuenangnae ka pahnim vaiteh, ka lungmathoenae minhmai he ka ta vaiteh, minhmai kapancala ka o han ka ti navah,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Ka khangnae naw pueng heh, makkhak ka taki teh, tamikayon hoeh e lah na pouk hoeh langvaih tie hah ka panue.
29 If I am wicked, why then do I labour in vain?
Yon pen e lah kaawm pawiteh, bangdawkmaw ahrawnghrang e meng ka tawk han.
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Tadamtui hoi ka kamhluk nakunghai, ka kut heh sapet hoi ka kamsin nakunghai,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
tangdong dawk na tâkhawng teh, ka khohna ni patenghai na panuet han doeh.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Bangkongtetpawiteh, lawkcengnae koe rei cet vaiteh, ama teh ka pathung thai nahanelah, ama teh tami lah tho hoeh.
33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
Maimouh roi e van kut ka toung hanelah, maimae rahak laicei awm hoeh.
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
Kai koe e sonron lat naseh taki a thonae ni na taket sak hanh seh.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Hatdawkvah ama taket laipalah lawk hah ka dei han. Hateiteh, kai koevah hottelah bout awm kalawn hoeh.

< Job 9 >