< Job 6 >

1 But Job answered and said,
ヨブ應へて曰く
2 O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 The things that my soul refused to touch are as my loathsome food.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 O that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Job 6 >