< Job 5 >

1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Who doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 To set on high those that are low; that those who mourn may be exalted to safety.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is carried headlong.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noon as in the night.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thy offspring as the grass of the earth.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, as a shock of grain cometh in in its season.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >