< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Job 41 >