< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Then Job answered the LORD, and said,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Wilt thou also settest aside my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the sinew of his belly.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook surround him.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >