< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
上主又接著問約伯說:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Then Job answered the LORD, and said,
約伯回答上主說:「
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
上主由旋風中回答約伯說:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Wilt thou also settest aside my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the sinew of his belly.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook surround him.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Job 40 >