< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddlingband for it,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And said, Thus far shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know its place;
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have the gates of death been revealed to thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is its place,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Hast thou entered into the treasuries of the snow? or hast thou seen the treasuries of the hail,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can pour out the water bottles of heaven,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they crouch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >