< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
“Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
“Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
20 Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
“Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
23 As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”

< Job 37 >