< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«

< Job 37 >