< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.

< Job 37 >