< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, while ye searched out what to say.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 They were amazed, they answered no more: they stopped speaking.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.

< Job 32 >