< Job 30 >

1 But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.

< Job 30 >