< Job 30 >

1 But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >