< Job 30 >

1 But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Job 30 >