< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 And Job spoke, and said,
I progovoriv Jov reèe:
3 Let the day perish when I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come in it.
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from my eyes.
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the womb?
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 With kings and counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I feared hath come to me.
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.

< Job 3 >