< Job 27 >

1 Moreover Job continued his parable, and said,
約伯接着說:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath afflicted my soul;
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would long to flee out of his hand.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Job 27 >