< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and their feed.
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3 They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6 They reap every one his grain in the field: and they gather the vintage of the wicked.
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 Who make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shadow of death.
Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 He wrongeth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the heads of grain.
Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

< Job 24 >