< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches which he can do no good?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yea, thy own lips testify against thee.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou limit wisdom to thyself?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 He runneth upon him, even on his neck, upon his thick strong shield:
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh his flanks heavy with fat.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their heart prepareth deceit.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >