< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 But O that God would speak, and open his lips against thee;
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >