< Jeremiah 29 >

1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders who were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
И сия словеса книги, юже посла Иеремиа из Иерусалима ко старейшинам преселеным и ко жерцем и лживым пророком и всем людем, ихже пресели Навуходоносор из Иерусалима до Вавилона,
2 ( After Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem; )
последи изшедшу Иехонии царю и царице, и кажеником и всякому свободну, и художнику и юзнику из Иерусалима,
3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon ) saying,
рукою Елеаса сына Сафаня и Гамариа сына Хелкиина, егоже посла Седекиа царь Иудин ко царю Вавилонску в Вавилон, глаголя:
4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon;
тако рече Господь Бог Израилев о преселеных, ихже пресели из Иерусалима в Вавилон:
5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
соградите храмины и вселитеся, и насадите вертограды и ядите плоды их,
6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
и поимите жены и чадотворите сыны и дщери, и приведите сыном вашым жены и дщери вашя дадите за мужы, и да раждают сыны и дщери, и умножайтеся, а не умаляйтеся:
7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it: for in the peace of it ye shall have peace.
и взыщите мира земли, на нюже преселих вас тамо, и молите Господа за ня, яко в мире их будет мир вам.
8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that are in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
Яко тако рече Господь Сил, Бог Израилев: да не препирают вас лживии пророцы, иже в вас, и да не препирают вас волсви ваши, и не послушайте соний своих, яже вы видите во сне,
9 For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
яко неправедне тии прорицают вам во имя Мое, а не послах их, рече Господь.
10 For thus saith the LORD, That after seventy years shall be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
Яко тако рече Господь: егда исполнятся в Вавилоне седмьдесят лет, посещу вас и уставлю словеса Моя на вас, еже возвратити люди Моя на место сие:
11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
и помышлю на вы помышление мира, а не злая, еже дати вам сия:
12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray to me, and I will hearken to you.
и помолитеся ко Мне, и послушаю вас,
13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
и взыщете Мене, и обрящете Мя: и егда взыщете Мене всем сердцем вашим,
14 And I will be found by you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place from which I caused you to be carried away captive.
и явлюся вам, глаголет Господь, и возвращу узники вашя и соберу вас от всех стран и от всех градов, в няже изгнах вас, глаголет Господь: и возвратитися повелю вам на место откуду превести вас повелех.
15 Because ye have said, The LORD hath raised up for us prophets in Babylon;
Понеже рекосте: возстави нам Господь пророки в Вавилоне.
16 Know that thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwelleth in this city, and concerning your brethren that are not gone forth with you into captivity;
Тако бо рече Господь ко царю седящу на престоле Давидове и ко всем людем живущым во граде том, и братиям вашым, не изшедшым с вами в плен,
17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad.
тако глаголет Господь Вседержитель: се, Аз послю на ня мечь и глад и мор, и положу я яко смоквы худыя, ихже немощно ясти, понеже зело худы быша:
18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an horror, and an hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them:
и сотру я мечем и гладом и мором, и дам я в погубление всем царствам земным и в проклятие, и во удивление и в посмех и в поругание всем языком, к нимже извергох я:
19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
занеже не послушаша словес Моих, глаголет Господь, яже послах к ним рабы Моими пророки, рано востая и посылая, и не послушасте, глаголет Господь.
20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Вы убо слышите слово Господне, все преселение, еже выслах из Иерусалима в Вавилон.
21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
Тако глаголет Господь Вседержитель Бог Израилев на Ахиава сына Колиева и на Седекию сына Маасиева, иже прорицают вам во имя Мое лживо: се, Аз предаю я в руце Навуходоносора царя Вавилонска, и побиет я пред очима вашима:
22 And concerning them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
и возмется от них проклятие всему преселению Иудину, еже в Вавилоне, глаголюще: да сотворит ти Господь якоже Седекии сотвори и якоже Ахиаву, ихже сожже царь Вавилонский во огни,
23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbour’s wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
беззакония ради, еже сотвориша во Иерусалиме, и любодеяху с женами граждан своих и слово глаголаша во имя Мое лживо, егоже не повелех им, Аз же есмь судия и послух, глаголет Господь.
24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
И к Самеи Еламитину речеши:
25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name to all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
тако глаголет Господь Вседержитель, Бог Израилев: понеже послал еси во имя твое послания ко всем людем, иже во Иерусалиме, и ко Софонии сыну Маасеову жерцу и ко всем жерцем, глаголя:
26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
Господь даде тя жерца вместо Иодаа жерца, быти приставнику в дому Господни, всякому человеку прорицающу и всякому человеку неистовующу, и вдаси его в затвор и в кладу.
27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you?
И ныне почто не запретисте Иеремии, иже от Анафофа, прорицающему вам?
28 For therefore he sent to us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
Яко того ради посла к нам в Вавилон, глаголя: долгое есть время, соградите храмины и вселитеся, и насадите вертограды и ядите плоды их.
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
И прочте книгу сию Софониа во ушы Иеремии пророка.
30 Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because Shemaiah hath prophesied to you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
посли ко преселником глаголя: тако рече Господь на Самею Еламитина: понеже прорече вам Самеа, Аз же не послах его, и сотвори вас уповати на неправду:
32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
того ради сице рече Господь: се, Аз посещу на Самею и на род его, и не будет ему человека посреде вас, еже видети благая, яже Аз сотворю вам, глаголет Господь, зане отступление глагола на Господа.

< Jeremiah 29 >