< Isaiah 38 >

1 In those days was Hezekiah sick and near death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.
E ndalogo Hezekia nobedo matuo kendo nohewore. Janabi Isaya wuod Amoz nodhi ire mowachone niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: Los weche mag dalani maber nikech ndaloni mar tho ochopo kendo ok inichangi.”
2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD,
Hezekia nolokore kongʼiyo kor ot mi olamo Jehova Nyasaye kama,
3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.
“Yaye Jehova Nyasaye, parie kaka asewuotho e nyimi gi adiera kod chuny modimbore kendo asetimo gigo makare e nyim wangʼi.” Bangʼe Hezekia noywak malit.
4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Isaya kama:
5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
“Dhi mondo inyis Hezekia ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye, ma Nyasach Daudi kwaru wacho: Asewinjo lemoni kendo aseneno pi wangʼi; omiyo abiro medi ngima moromo higni apar gabich.
6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
Kendo abiro resi kaachiel gi dala maduongʼni e lwet ruodh Asuria. Abiro rito dala maduongʼni.
7 And this shall be a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
“‘Ma e ranyisi ma Jehova Nyasaye nomiyi ni obiro timo gima osesingo:
8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
Abiro dwoko tipo mar wangʼ chiengʼ manie raidhi mar dhood Ahaz ondamo apar chien.’” Omiyo wangʼ chiengʼ ne odok ondamo apar chien e raidhi mane oselorie.
9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered from his sickness:
Magi e weche mag Hezekia ruodh Juda bangʼ kane osechango e tuone:
10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the rest of my years. (Sheol h7585)
Ne apenjora niya, “E ndalo mag ber mar ngimana, bende onego bed ni akalo e rangeye mag tho kendo hikena modongʼ duto gol kuoma?” (Sheol h7585)
11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Ne awacho niya, “Ok anachak ane Jehova Nyasaye owuon, e piny joma ngima; bende ok anachak aket genona kuom dhano wadwa, kata bedo gi joma koro odak e pinyni.
12 My age hath departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
Osepudh oda mi owit mabor mana kaka igolo kiru mar jakwath. Ngimana osengʼad machiek mana kaka jatwengʼo dolo usi mabed machiek kendo asandora pile ka pile, odiechiengʼ kod otieno.
13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Aywak ka rem ohewa nyaka piny ru, chokena otur mana ka gima sibuor ema oturo, isanda chakre okinyi nyaka odhiambo.
14 Like a crane or a swallow, so I chattered: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
Ne aywak mana ka opija kata ka ongo-wangʼ kendo adengo mana ka akuru. Wengena ne otho bo kane arango polo. An gi chandruok, yaye Ruoth Nyasaye, bi iresa!”
15 What shall I say? he hath both spoken to me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
To an dawach angʼo? Osewuoyo koda mi en owuon osetimona ma, abiro wuotho kadembora e ngimana duto nikech lit manie chunya.
16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou restore me, and make me to live.
Yaye Ruoth Nyasaye wecheni emomiyo dhano ngima; chunya yudo ngima kuom wecheni. Iseduogona ngimana mi koro iyiena mondo adagi.
17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
Chutho chandruok duto maseyudo okelona mana kony. Nikech herani mogundho iseresa e kethruok; bende isewito richona duto kadiengʼeyi.
18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. (Sheol h7585)
Joma ni e liel ok nyal paki, tho ok nyal wero wendi mar pak, chutho joma dhi e bur ok nyal geno adiera mari. (Sheol h7585)
19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
To joma ngima, kende ema nyalo goyoni erokamano, mana kaka atimo kawuononi; wuone bende nyiso nyithindgi adiera mari.
20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
Jehova Nyasaye biro resa, kendo wanawer wende pak gi nyiduonge, ndalo duto mag ngimawa ei hekalu mar Jehova Nyasaye.
21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
Isaya nowacho niya, “Swag ngʼowu kendo iwirie kama bur okuodono, to obiro chango.”
22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Hezekia noyudo osepenjo, “Ere gima biro bedona ranyisi ni abiro dhi e hekalu mar Jehova Nyasaye?”

< Isaiah 38 >