< Isaiah 28 >

1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, who are on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine!
Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином!
2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, who as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
4 And the glorious beauty, which is on the head of the rich valley, shall be a fading flower, and as the early fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.
5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the remnant of his people,
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are overwhelmed with wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.
9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
А говорят: “кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери?
10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного”.
11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.
12 To whom he said, This is the rest which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Им говорили: “вот - покой, дайте покой утружденному, и вот - успокоение”. Но они не хотели слушать.
13 But the word of the LORD was to them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, - так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
14 Therefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме.
15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we in agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not reach us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: (Sheol h7585)
Так как вы говорите: “мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя”. (Sheol h7585)
16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, - камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.
17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
18 And your covenant with death shall be broken, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. (Sheol h7585)
И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнею не устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны. (Sheol h7585)
19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.
20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него.
21 For the LORD shall rise as on mount Perazim, he shall be angry as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайное дело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие.
22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a destruction, even determined upon the whole earth.
Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо я слышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено для всей земли.
23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны и выслушайте речь мою.
24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою?
25 When he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and cast in the wheat in rows and the appointed barley and the rye in their place?
Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним.
26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
27 For the black cummin are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the black cummin are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин - палкою.
28 Bread grain is ground; because he will not always be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor grind it with his horsemen.
Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.
29 This also cometh forth from the LORD of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его!

< Isaiah 28 >