< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Melekisedeki yeni den tie Salema dogu bado, tanpoli joma Tienu yaa kobadiciamo. O den ñani ki tuogi Abalahama wan den paadi bi badiba ki den lebidi ki kuni ya yogunu ki den gaali o.
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
Abalahama den teni O piiga biinu wan den baa ya faali yaa niini kuli. O tie mi teginma bado nani O yeli Melikisedeki yeni n bundi maama. leni salema Bado lani n bundi mi yanduanma Bado.
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like the Son of God; abideth a priest continually.
Waa pia ba, waa pia na, waa pia yaja, waa pia cilima, waa pia juodima. ama O tua yua n naani nni U tienu bijua. wani Melekisedeki yeni tie kobadicianbado i yoguni kuli.
4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Faami mani ki le o kpiagidi n da maama wan yua ke Abalahama den teni O wan den ba yaa faali yaa piigi biinu.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham:
Levi buolu yaaba siiga yaaba n tuuni li kopadiciantuonli nani U tienu balimaama n bili maama ke ban yaa gaani piiga Isaleleenba yaaba kuli kani bani bi kpiiba baa leni bi kuli n tie Abalahama puoliŋuanu.
6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
Melikisedeki baa leni wan kaa tie bi buolu yua, O den ga piigi biinu Abalahama kani ki den gaali o wan yua n den ba U tienu ñoaniani.
7 And without any dispute the less is blessed by the better.
Laa pia kuli niama, yua n waa n yen baadi yua n yaba yaa gaali.
8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
Nakanba, yaaba n gaandi piigi biinu tie nisaaliba yaaba n baa kpe.
9 And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
ama leni Melekisedeki li kadi ki waani ke O fo.
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
Yaali n go pugini tie ke Levi yua n gaani piigi biinu, moko den pani piigi piinu Kelima hali ke o daa ye o yaja Abalahama tugu nni, Abalahama den pani piigi biinu Melekisedeki n den ñani ki tuogi o yaa yogunu.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, ( for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Levi buolu kopadicianba tuonli yaali yaapo ke U tienu den teni li balimaama Isaleleenba yaaba li yaabi tie ke ñani ki dagidi cain, naani li go bi tie tiladi kopadiciantoa n cua nani Melikisedeki yeni, ki naa tie Alono buolu yua?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Nani li kopadiciantuonli n lebidi yeni, li tie tiladi li balimaama moko n lebidi.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Kelima yua yaapo ke laa maama maadi, O tie buoto yua, yaa buolu yaaba siiga ba ni yendo ki suani li badibinbinli tuonli.
14 For it is evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Yua kuli bani cain ke ti Diedo Jesu ñani Juda buolu nni, yaa ni buolu ke Musa ki yedi li ba kuli leni yaa maama n tuugi leni li kopadiciantuonli.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchizedek there ariseth another priest,
Kopadiciantoa n den cua nani Melekisedeki yeni, li go doagidi ki pugini.
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
O naa den tie bi nisaaliba n dini yaa kobadiciamoka, ama li tie ke O pia yaa miali n kan bodi yaa paalu.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (aiōn g165)
Kelima bi den kpa teni O po yaa siedo n tene: A tie kopadiciamo o yogunu kukuli nani Melekisedeki yeni. (aiōn g165)
18 For there is verily a setting aside of the former commandment on account of its weakness and unprofitableness.
Lan yaapo mi mabilikakpiama bodi kelima maa pia fidu baa kuli, maa go pia todima baa kuli.
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by which we draw near to God.
Kelima li balimaama naa den fidi ki ŋanbi li ba kuli ke li dagidi cain. ama U tienu den yuandi ki cuani ti po ya suginmi n ŋani ki cie. ke mi baa teni tin fidi ki nagini U tienu ki cie.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
Laa bonla kuli naa den tieni kaa taani leni li poli. Kelima Levi buolu yaaba n den tua kopacianba naa den poli, ama Jesu wani tua kopadiciamo leni li poli;
21 ( For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said to him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek: ) (aiōn g165)
kelima yua n yedi o yaapo; O yedi: O Diedo den poli, O kan lebidi O maama. O yedi: A baa tie kopaciamo o yogunu kukuli nani Melekisedeki yeni. (aiōn g165)
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Lan yaapo n teni ke Jesu n tie yua n tie siedi yaa ŋantaado n ŋani ki cie yaapo.
23 And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death:
Yaalin n go pugini, bi kopadicianba boncianla den kali kelima mi kuuma den teni ke baa fidi ye o yogunu kuli.
24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
Ama Jesu wan yua n ye ki fo hali yaa yogunu n kan gbeni yaapo, teni ke O kubi yaa kopadiciantuonli n ye o yogunu kukuli. (aiōn g165)
25 Therefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
Lan yaapo, ke O go baa fidi ki faabi cain yaaba kuli n nagini U tienu kelima O yaapo wan yua n ye o yogunu kuli ki fo ki miadi U tienu bi po.
26 For such an high priest was befitting for us, who is holy, blameless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
O tie tin bi bua yaa kopadicianbado buolu yua n dagidi ti po, ki ŋani cain, kaa pia tagili baa kuli. tuonbiadi ki ye O niini. waa ta leni ti tuonbiadi danba. O den kpedi hali tanpolijoma.
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
Waa ta leni yaa kobacianbadiba n sieni. daali kuli bi yen padi a pada, bi yen kpa padi bani bi ba ya tuonbiadi po, ki yuandi ki padi bi niba kuli tuonbiadi po. laa bonla O den tieni li kuli yenma ki den puni O yuceli yua kuli po.
28 For the law maketh men high priests who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn g165)
yaa balimaama n den dindi bi nisaaliba yaa kopacianba den pia ku tadingu kelima bi tie nisaaliba. ama li poli yaa maama yaama n den yuandi ki cua li balimaama puoli, den teni ke bijua tua kopadicianbado wan yua n dagidi ki ŋani cain hali yaa yogunu kuli. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >