< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Que l'amour fraternel demeure.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for by this some have entertained angels unawares.
N'oubliez point l'hospitalité; car par elle quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez enchaînés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes dans leurs corps.
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.
Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5 Let your manner of life be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Que votre conduite soit exempte d'avarice; soyez contents de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Certainement je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
De sorte que nous disons avec assurance: Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme?
7 Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.
Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et considérant l'issue de leur vie, imitez leur foi.
8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn g165)
Jésus-Christ est le même, hier et aujourd'hui, et pour l'éternité. (aiōn g165)
9 Be not carried about with various and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied in them.
Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.
10 We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
C'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.
Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre.
14 For here we have no continuing city, but we seek one to come.
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Offrons donc sans cesse à Dieu par Jésus un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.
16 But to do good and to share forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Obéissez à vos conducteurs et soyez-leur soumis, car ils veillent sur vos âmes, comme devant en rendre compte, afin qu'ils le fassent avec joie et non en gémissant; car cela vous serait préjudiciable.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Et je vous prie d'autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios g166)
Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d'une alliance éternelle, (aiōnios g166)
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, afin que vous fassiez sa volonté, faisant lui-même en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
22 And I beseech you, brethren, bear with this word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
Frères, je vous prie de supporter cette parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Vous savez que notre frère Timothée est délivré; s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
24 Greet all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy greet you.
Saluez tous vos conducteurs, et tous les Saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25 Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.
La grâce soit avec vous tous! Amen.

< Hebrews 13 >