< Hebrews 10 >

1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect.
Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once cleansed should have had no more conscience of sins.
Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.
3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Therefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.
6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.
7 Then said I, Lo, I come ( in the volume of the book it is written of me, ) to do thy will, O God.
Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
8 Before when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure in them; which are offered by the law;
Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi: ) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.
10 By that will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
11 And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:
16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:
17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;
21 And having an high priest over the house of God;
Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; ( for he is faithful that promised; )
Retenons sans fléchir la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 And let us consider one another to stir up to love and to good works:
Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
N'abandonnons point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.
26 For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontaire-ment, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés,
27 But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.
28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
Quelqu'un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes;
29 Of how much more severe punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l'Esprit de la grâce?
30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
33 Partly, while ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.
Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the plundering of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux des biens plus excellents, et qui sont permanents.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
Car vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l'effet de la promesse.
37 For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.
38 Now the just shall live by faith: but if any man shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Or, le juste vivra par la foi; mais, si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
39 But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui croient pour le salut de leur âme.

< Hebrews 10 >