< Habakkuk 1 >

1 The burden which Habakkuk the prophet saw.
先知哈巴谷所得的默示。
2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out to thee of violence, and thou wilt not save!
他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
3 Why dost thou show me iniquity, and cause me to behold grievance? for plundering and violence are before me: and there are that raise strife and contention.
你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
4 Therefore the law is feeble, and judgment doth never go forth: for the wicked doth surround the righteous; therefore judgment goeth forth perverted
因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves.
他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captives as the sand.
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn to them: they shall laugh at every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god.
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: why lookest thou on them that deal treacherously, and keepest silence when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
15 They take up all of them with the hook, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?

< Habakkuk 1 >