< Genesis 29 >

1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
Therfor Jacob passide forth, and cam in to the eest lond;
2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth.
and seiy a pit in the feeld, and thre flockis of scheep restynge bisidis it, for whi scheep weren watrid therof, and the mouth therof was closid with a greet stoon.
3 And there were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in its place.
And the custom was that whanne alle scheep weren gaderid togidere, thei schulden turne awei the stoon, and whanne the flockis weren fillid thei schulden put it eft on the mouth of the pit.
4 And Jacob said to them, My brethren, from where are ye? And they said, We are from Haran.
And Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran.
5 And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen.
6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok.
7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
And Jacob seide, Yit myche of the dai is to come, and it is not tyme that the flockis be led ayen to the fooldis; sotheli yyue ye drynk to the scheep, and so lede ye hem ayen to mete.
8 And they said, We cannot, until all the flocks are gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
Whiche answeriden, We moun not til alle scheep be gederid to gidere, and til we remouen the stoon fro the mouth of the pit to watir the flockis.
9 And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
And whanne Jacob seiy hir, and knewe the douytir of his modris brothir, and the scheep of Laban his vncle, he remeuyde the stoon with which the pit was closid;
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
and whanne the flok was watrid, he kisside hir, and he wepte with `vois reisid.
12 And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.
And he schewide to hir that he was the brothir of hir fadir, and the sone of Rebecca; and sche hastide, and telde to hir fadir.
13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
And whanne he hadde herd, that Jacob, the sone of his sistir, cam, he ran ayens hym, and he biclippide Jacob and kisside hym, and ledde in to his hows. Forsothe whanne the causis of the iurney weren herd,
14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Laban answeride, Thou art my boon and my fleisch. And aftir that the daies of o moneth weren fillid, Laban seide to him,
15 And Laban said to Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nothing? tell me, what shall thy wages be?
`Whethir for thou art my brothir, thou schalt serue me frely? seie thou what mede thou schalt take.
16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
but Lya was blere iyed, Rachel was of fair face, and semeli in siyt.
18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
And Jacob louede Rachel, and seide, Y schal serue thee seuene yeer for Rachel thi lesse douytir.
19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
Laban answeride, It is betere that Y yyue hir to thee than to anothir man; dwelle thou at me.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had for her.
Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue.
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
And he seide to Laban, Yyue thou my wijf to me, for the tyme is fillid that Y entre to hir.
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
And whanne many cumpenyes of freendis weren clepid to the feeste, he made weddyngis,
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
and in the euentid Laban brouyte in to hym Lya his douytir,
24 And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
and yaf an handmaide, Selfa bi name, to the douyter. And whanne Jacob hadde entrid to hir bi custom, whanne the morewtid was maad, he seiy Lya,
25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done to me? did I not serve with thee for Rachel? why then hast thou deceived me?
and seide to his wyues fadir, What is it that thou woldist do? wher Y seruede not thee for Rachel? whi hast thou disseyued me?
26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the `lesse douytris to weddyngis;
27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
fille thou the wouke of daies of this couplyng, and Y schal yyue to thee also this Rachel, for the werk in which thou schalt serue me bi othere seuene yeer.
28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter for a wife also.
Jacob assentide to the couenaunt, and whanne the wouke was passid,
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
he weddide Rachel, to whom the fadir hadde youe Bala seruauntesse.
30 And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
And at the laste he vside the weddyngis desirid, and settide the loue of the `wijf suynge bifore the former; and he seruede at Laban seuene othere yeer.
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
Forsothe the Lord seiy that he dispiside Lya, and openyde hir wombe while the sistir dwellide bareyn.
32 And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
And Lia childide a sone conseyued, and clepide his name Ruben, and seide, The Lord seiy my mekenesse; now myn hosebonde schal loue me.
33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
And eft sche conseyuede, `and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon.
34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband love me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
And sche conseyuede the thridde tyme, and childide anothir sone, and she seide also, Now myn hosebonde schal be couplid to me, for Y childide thre sones to him; and therfor sche clepide his name Leuy.
35 And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and stopped bearing.
The fourthe tyme sche conseyuede, and childide a sone, and seide, Now I schal knouleche to the Lord; and herfor she clepide his name Judas; and ceesside to childe.

< Genesis 29 >